La traduction assermentée en Espagne et en France : aspects « privés » et étude comparative
L’assistance linguistique (orale et écrite) que les organismes judiciaires espagnols doivent accorder aux citoyens faisant l’objet d’une procédure pénale est établie par les Directives 2010/64/UE et 2012/13/UE du Parlement européen et du Conseil (transposées par la Ley Orgánica 5/2015, de 27 de abri...
Main Authors: | , |
---|---|
Format: | Article |
Language: | Aragonese |
Published: |
Escola d'Administració Pública de Catalunya
2016-12-01
|
Series: | Revista de Llengua i Dret - Journal of Language and Law |
Subjects: | |
Online Access: | http://revistes.eapc.gencat.cat/index.php/rld/article/view/2836 |
_version_ | 1819102873819021312 |
---|---|
author | María Tanagua Barceló Martínez Iván Delgado Pugés |
author_facet | María Tanagua Barceló Martínez Iván Delgado Pugés |
author_sort | María Tanagua Barceló Martínez |
collection | DOAJ |
description | L’assistance linguistique (orale et écrite) que les organismes judiciaires espagnols doivent accorder aux citoyens faisant l’objet d’une procédure pénale est établie par les Directives 2010/64/UE et 2012/13/UE du Parlement européen et du Conseil (transposées par la Ley Orgánica 5/2015, de 27 de abril). Tout au contraire, dans les procédures relatives aux actions civiles, notariales ou administratives il y a une absence de prestation « officielle » de services de traduction et d’interprétation, contraignant les citoyens à avoir recours à des services professionnels qu’on dénommera « privés ». Dans le cas de l’Espagne, cette activité retombe d’habitude sur le traducteur interprète assermenté. Cette article a un triple objectif : premièrement, il s’agit de décrire les secteurs où cette activité « privée » a lieu et de mettre l’accent sur les acteurs (citoyen, juriste, traducteur/interprète), les types de texte et la situation de communication dans laquelle cette nécessité de traduction surgit ; deuxièmement, une étude comparative des aspects concernant la profession du traducteur assermenté en France et en Espagne sera présentée afin d’analyser les similitudes et différences entre les deux pays ; troisièmement, et dû à la grande charge de travail réel généré par cette activité, on tentera d’envisager la nécessité ou non, de la part des états, de régler la prestation d’assistance linguistique dans le domaine civil. |
first_indexed | 2024-12-22T01:41:29Z |
format | Article |
id | doaj.art-c93d8e66b2fd49f79228a3a63127511e |
institution | Directory Open Access Journal |
issn | 0212-5056 2013-1453 |
language | Aragonese |
last_indexed | 2024-12-22T01:41:29Z |
publishDate | 2016-12-01 |
publisher | Escola d'Administració Pública de Catalunya |
record_format | Article |
series | Revista de Llengua i Dret - Journal of Language and Law |
spelling | doaj.art-c93d8e66b2fd49f79228a3a63127511e2022-12-21T18:43:13ZargEscola d'Administració Pública de CatalunyaRevista de Llengua i Dret - Journal of Language and Law0212-50562013-14532016-12-0106612413510.2436/rld.i66.2016.28362668La traduction assermentée en Espagne et en France : aspects « privés » et étude comparativeMaría Tanagua Barceló Martínez0Iván Delgado Pugés1Universidad de MálagaUniversidad de MálagaL’assistance linguistique (orale et écrite) que les organismes judiciaires espagnols doivent accorder aux citoyens faisant l’objet d’une procédure pénale est établie par les Directives 2010/64/UE et 2012/13/UE du Parlement européen et du Conseil (transposées par la Ley Orgánica 5/2015, de 27 de abril). Tout au contraire, dans les procédures relatives aux actions civiles, notariales ou administratives il y a une absence de prestation « officielle » de services de traduction et d’interprétation, contraignant les citoyens à avoir recours à des services professionnels qu’on dénommera « privés ». Dans le cas de l’Espagne, cette activité retombe d’habitude sur le traducteur interprète assermenté. Cette article a un triple objectif : premièrement, il s’agit de décrire les secteurs où cette activité « privée » a lieu et de mettre l’accent sur les acteurs (citoyen, juriste, traducteur/interprète), les types de texte et la situation de communication dans laquelle cette nécessité de traduction surgit ; deuxièmement, une étude comparative des aspects concernant la profession du traducteur assermenté en France et en Espagne sera présentée afin d’analyser les similitudes et différences entre les deux pays ; troisièmement, et dû à la grande charge de travail réel généré par cette activité, on tentera d’envisager la nécessité ou non, de la part des états, de régler la prestation d’assistance linguistique dans le domaine civil.http://revistes.eapc.gencat.cat/index.php/rld/article/view/2836Traduction assermentéetraduction juridiquedroittraduction publiquetraduction privée. |
spellingShingle | María Tanagua Barceló Martínez Iván Delgado Pugés La traduction assermentée en Espagne et en France : aspects « privés » et étude comparative Revista de Llengua i Dret - Journal of Language and Law Traduction assermentée traduction juridique droit traduction publique traduction privée. |
title | La traduction assermentée en Espagne et en France : aspects « privés » et étude comparative |
title_full | La traduction assermentée en Espagne et en France : aspects « privés » et étude comparative |
title_fullStr | La traduction assermentée en Espagne et en France : aspects « privés » et étude comparative |
title_full_unstemmed | La traduction assermentée en Espagne et en France : aspects « privés » et étude comparative |
title_short | La traduction assermentée en Espagne et en France : aspects « privés » et étude comparative |
title_sort | la traduction assermentee en espagne et en france aspects prives et etude comparative |
topic | Traduction assermentée traduction juridique droit traduction publique traduction privée. |
url | http://revistes.eapc.gencat.cat/index.php/rld/article/view/2836 |
work_keys_str_mv | AT mariatanaguabarcelomartinez latraductionassermenteeenespagneetenfranceaspectsprivesetetudecomparative AT ivandelgadopuges latraductionassermenteeenespagneetenfranceaspectsprivesetetudecomparative |