Problematyka związana z tłumaczeniem hebrajskiego terminu ִּכּנֹור
W Biblii Hebrajskiej występuje wiele instrumentów muzycznych, jednym z nich jest כִּנּוֹר. Odkrycia archeologiczne nie dają jednoznacznej odpowiedzi na pytanie, jak wyglądał ten instrument, ponieważ nie istnieje żadne znalezisko, które przedstawiałoby jakiś instrument podpisany jako כִּנּוֹר. Probl...
Main Author: | |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
The Francis de Sales Scientific Society (TNFS.PL)
2022-09-01
|
Series: | Seminare |
Subjects: | |
Online Access: | https://czasopisma.uksw.edu.pl/index.php/s/article/view/10133 |
Summary: | W Biblii Hebrajskiej występuje wiele instrumentów muzycznych, jednym z nich jest כִּנּוֹר. Odkrycia archeologiczne nie dają jednoznacznej odpowiedzi na pytanie, jak wyglądał ten instrument, ponieważ nie istnieje żadne znalezisko, które przedstawiałoby jakiś instrument podpisany jako כִּנּוֹר. Problem jest widoczny również w przekładach biblijnych, zarówno w Septuagincie i Wulgacie, jak również w tłumaczeniach Biblii na język polski. Widać w nich próby przetłumaczenia כִּנּוֹר za pomocą różnych nazw instrumentów, przy jednoczesnym braku konsekwencji w poszczególnych przekładach biblijnych.
|
---|---|
ISSN: | 1232-8766 2450-1328 |