Halas´s Poems in the Translation by A. Straka

The paper intends to point out to the translating activity of Anton Straka, cultural attaché of the Czechoslovak Republic in Hungary during the interwar period, particularly in relation to František Halas´s piece of work called Staré ženy/Old Women. The piece of work had been translated several time...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Eszter Ondrejcsák
Format: Article
Language:ces
Published: Slovak Academy of Sciences, Institute of Slovak Literature 2017-05-01
Series:Slovenska Literatura
Subjects:
Online Access:https://www.sav.sk/journals/uploads/04211122SL_2-04_Ondrejcsak.pdf
_version_ 1797768790661922816
author Eszter Ondrejcsák
author_facet Eszter Ondrejcsák
author_sort Eszter Ondrejcsák
collection DOAJ
description The paper intends to point out to the translating activity of Anton Straka, cultural attaché of the Czechoslovak Republic in Hungary during the interwar period, particularly in relation to František Halas´s piece of work called Staré ženy/Old Women. The piece of work had been translated several times but in the given period of time it was Straka´s translation titled Anyókák that stood out. The work or its translation was published by the Publishing House of Eugen Prager in Bratislava in cooperation with magazine Szép Szó. Anton Straka did the translation with the help of a well-known poet Attila József as well as Boris Palotai. Thanks to the cooperation with Attila József the poem Anyókák/Old Women was first published in magazine Szép Szó. The whole of the translation process has been preserved in the records which are found in the Petőfi literary museum in Budapest.
first_indexed 2024-03-12T20:58:24Z
format Article
id doaj.art-c9c68a819d644c55ae22475833a24707
institution Directory Open Access Journal
issn 0037-6973
language ces
last_indexed 2024-03-12T20:58:24Z
publishDate 2017-05-01
publisher Slovak Academy of Sciences, Institute of Slovak Literature
record_format Article
series Slovenska Literatura
spelling doaj.art-c9c68a819d644c55ae22475833a247072023-07-31T11:21:51ZcesSlovak Academy of Sciences, Institute of Slovak LiteratureSlovenska Literatura0037-69732017-05-01642135181Halas´s Poems in the Translation by A. StrakaEszter Ondrejcsák0ELTE, BudapestThe paper intends to point out to the translating activity of Anton Straka, cultural attaché of the Czechoslovak Republic in Hungary during the interwar period, particularly in relation to František Halas´s piece of work called Staré ženy/Old Women. The piece of work had been translated several times but in the given period of time it was Straka´s translation titled Anyókák that stood out. The work or its translation was published by the Publishing House of Eugen Prager in Bratislava in cooperation with magazine Szép Szó. Anton Straka did the translation with the help of a well-known poet Attila József as well as Boris Palotai. Thanks to the cooperation with Attila József the poem Anyókák/Old Women was first published in magazine Szép Szó. The whole of the translation process has been preserved in the records which are found in the Petőfi literary museum in Budapest.https://www.sav.sk/journals/uploads/04211122SL_2-04_Ondrejcsak.pdfanton strakaattila józsefboris palotaifrantišek halasold women
spellingShingle Eszter Ondrejcsák
Halas´s Poems in the Translation by A. Straka
Slovenska Literatura
anton straka
attila józsef
boris palotai
františek halas
old women
title Halas´s Poems in the Translation by A. Straka
title_full Halas´s Poems in the Translation by A. Straka
title_fullStr Halas´s Poems in the Translation by A. Straka
title_full_unstemmed Halas´s Poems in the Translation by A. Straka
title_short Halas´s Poems in the Translation by A. Straka
title_sort halas´s poems in the translation by a straka
topic anton straka
attila józsef
boris palotai
františek halas
old women
url https://www.sav.sk/journals/uploads/04211122SL_2-04_Ondrejcsak.pdf
work_keys_str_mv AT eszterondrejcsak halasspoemsinthetranslationbyastraka