Предложение способа для устранения полисемии при переводе Корана (на материале трех слов «Алтамме», «Сахере» и «Даха» в переводах Крачковского и Зейналова)
Способность слова иметь несколько значений называется многозначностью или полисемией. Этот вопрос иметь особое значение при переводе Корана, поскольку переводчику неизбежно избирать один эквивалент, а в самом деле самый подходящий эквивалент тому слову в контексте Корана и этот выбор является выборо...
Main Authors: | , |
---|---|
Format: | Article |
Language: | Russian |
Published: |
Iranian Association of Russian Language and Literature
2021-10-01
|
Series: | Issledovatel'skii Zhurnal Russkogo Iazyka i Literatury |
Subjects: | |
Online Access: | https://www.journaliarll.ir/index.php/iarll/article/view/202 |
Summary: | Способность слова иметь несколько значений называется многозначностью или полисемией. Этот вопрос иметь особое значение при переводе Корана, поскольку переводчику неизбежно избирать один эквивалент, а в самом деле самый подходящий эквивалент тому слову в контексте Корана и этот выбор является выбором одного коранического смысла.
В настоящей статье исследуется, что смотря на особую структуру контекста Корана при его переводе, что является самым подходящим способом для устранения полисемии? Чтобы отвечать на этот вопрос, выбрано 3 слова «Алтамме», «Сахере» и «Даха» из суры «Ан-Назиат» и с помощью анализа данных в тексте Корана рассмотрены. Результат анализа показывает, что если одновременно пользоваться лексическим руслом слова и особым контекстом Корана, который называется «счисление» пользоваться одновременно на трех уровнях слова, аята и предшествующих и последующих аятов можно добиться самого подходящего и аргументированного эквивалента при переводе Корана и этот вопрос изучен нами в двух русских переводах Крачковского и Зейналова. |
---|---|
ISSN: | 2345-2498 2476-3500 |