Translation and Validation Study of the French Version of the eHealth Literacy Scale: Web-Based Survey on a Student Population

BackgroundeHealth literacy is emerging as a crucial concept for promoting patient self-management in an overloaded hospital system. However, to the best of our knowledge, no tool currently exists to measure the level of eHealth literacy among French-speaking people. The eHeal...

Full description

Bibliographic Details
Main Authors: Noémie Chaniaud, Camille Sagnier, Emilie Loup-Escande
Format: Article
Language:English
Published: JMIR Publications 2022-08-01
Series:JMIR Formative Research
Online Access:https://formative.jmir.org/2022/8/e36777
_version_ 1797734816811057152
author Noémie Chaniaud
Camille Sagnier
Emilie Loup-Escande
author_facet Noémie Chaniaud
Camille Sagnier
Emilie Loup-Escande
author_sort Noémie Chaniaud
collection DOAJ
description BackgroundeHealth literacy is emerging as a crucial concept for promoting patient self-management in an overloaded hospital system. However, to the best of our knowledge, no tool currently exists to measure the level of eHealth literacy among French-speaking people. The eHealth Literacy Scale (eHEALS) is an easy-to-administer 8-item questionnaire (5-point Likert scale, ranging from strongly disagree to strongly agree) that has already been translated into many languages. Currently, it is the most cited questionnaire in the literature. ObjectiveThe aim of this study was to translate eHEALS to French and validate the French version of eHEALS (F-eHEALS). MethodsThe validation of the F-eHEALS scale followed the 5 steps of the transcultural validation method: double reverse translation, validation by a committee of experts (n=4), pretest measurement to check the clarity of the items (n=22), administration of the scale in French via a web-based quantitative study combined with two other questionnaires (Health Literacy Survey-Europe–16 and Patient Activation Measure–13; N=328 students), and finally test-retest (n=78) to check the temporal stability of the measurements obtained from the scale. ResultsThe results obtained for the measurement of factor structure, internal consistency, and temporal stability (intraclass correlation coefficient=0.84; 95% CI 0.76-0.9; F77,77=6.416; P<.001) prove the validity and fidelity of the proposed scale. The internal consistency of F-eHEALS was estimated by Cronbach α of .89. The factor analysis with varimax rotation used to validate the construct showed a 2-factor scale. The effect of the construct was analyzed using 3 hypotheses related to the theory. The F-eHEALS score was correlated with the Health Literacy Survey-Europe–16 score (r=0.34; P<.001) and the Patient Activation Measure–13 score (r=0.31; P<.001). ConclusionsF-eHEALS is consistent with the original version. It presents adequate levels of validity and fidelity. This 2D scale will need to be generalized to other populations in a French-speaking context. Finally, a version taking into account collaborative applications (ie, Health 2.0; eg, Digital Health Literacy Instrument scale) should be considered on the basis of this study.
first_indexed 2024-03-12T12:49:57Z
format Article
id doaj.art-ca45a6f916d14a9ca47278fdd677605c
institution Directory Open Access Journal
issn 2561-326X
language English
last_indexed 2024-03-12T12:49:57Z
publishDate 2022-08-01
publisher JMIR Publications
record_format Article
series JMIR Formative Research
spelling doaj.art-ca45a6f916d14a9ca47278fdd677605c2023-08-28T22:59:06ZengJMIR PublicationsJMIR Formative Research2561-326X2022-08-0168e3677710.2196/36777Translation and Validation Study of the French Version of the eHealth Literacy Scale: Web-Based Survey on a Student PopulationNoémie Chaniaudhttps://orcid.org/0000-0002-2601-6866Camille Sagnierhttps://orcid.org/0000-0002-8603-998XEmilie Loup-Escandehttps://orcid.org/0000-0001-7664-6279 BackgroundeHealth literacy is emerging as a crucial concept for promoting patient self-management in an overloaded hospital system. However, to the best of our knowledge, no tool currently exists to measure the level of eHealth literacy among French-speaking people. The eHealth Literacy Scale (eHEALS) is an easy-to-administer 8-item questionnaire (5-point Likert scale, ranging from strongly disagree to strongly agree) that has already been translated into many languages. Currently, it is the most cited questionnaire in the literature. ObjectiveThe aim of this study was to translate eHEALS to French and validate the French version of eHEALS (F-eHEALS). MethodsThe validation of the F-eHEALS scale followed the 5 steps of the transcultural validation method: double reverse translation, validation by a committee of experts (n=4), pretest measurement to check the clarity of the items (n=22), administration of the scale in French via a web-based quantitative study combined with two other questionnaires (Health Literacy Survey-Europe–16 and Patient Activation Measure–13; N=328 students), and finally test-retest (n=78) to check the temporal stability of the measurements obtained from the scale. ResultsThe results obtained for the measurement of factor structure, internal consistency, and temporal stability (intraclass correlation coefficient=0.84; 95% CI 0.76-0.9; F77,77=6.416; P<.001) prove the validity and fidelity of the proposed scale. The internal consistency of F-eHEALS was estimated by Cronbach α of .89. The factor analysis with varimax rotation used to validate the construct showed a 2-factor scale. The effect of the construct was analyzed using 3 hypotheses related to the theory. The F-eHEALS score was correlated with the Health Literacy Survey-Europe–16 score (r=0.34; P<.001) and the Patient Activation Measure–13 score (r=0.31; P<.001). ConclusionsF-eHEALS is consistent with the original version. It presents adequate levels of validity and fidelity. This 2D scale will need to be generalized to other populations in a French-speaking context. Finally, a version taking into account collaborative applications (ie, Health 2.0; eg, Digital Health Literacy Instrument scale) should be considered on the basis of this study.https://formative.jmir.org/2022/8/e36777
spellingShingle Noémie Chaniaud
Camille Sagnier
Emilie Loup-Escande
Translation and Validation Study of the French Version of the eHealth Literacy Scale: Web-Based Survey on a Student Population
JMIR Formative Research
title Translation and Validation Study of the French Version of the eHealth Literacy Scale: Web-Based Survey on a Student Population
title_full Translation and Validation Study of the French Version of the eHealth Literacy Scale: Web-Based Survey on a Student Population
title_fullStr Translation and Validation Study of the French Version of the eHealth Literacy Scale: Web-Based Survey on a Student Population
title_full_unstemmed Translation and Validation Study of the French Version of the eHealth Literacy Scale: Web-Based Survey on a Student Population
title_short Translation and Validation Study of the French Version of the eHealth Literacy Scale: Web-Based Survey on a Student Population
title_sort translation and validation study of the french version of the ehealth literacy scale web based survey on a student population
url https://formative.jmir.org/2022/8/e36777
work_keys_str_mv AT noemiechaniaud translationandvalidationstudyofthefrenchversionoftheehealthliteracyscalewebbasedsurveyonastudentpopulation
AT camillesagnier translationandvalidationstudyofthefrenchversionoftheehealthliteracyscalewebbasedsurveyonastudentpopulation
AT emilieloupescande translationandvalidationstudyofthefrenchversionoftheehealthliteracyscalewebbasedsurveyonastudentpopulation