“Whose Play is it?” Translating Shakespeare Into English
The paper will look at contemporary published versions of the Shakespearean plays which purport to provide “simplified” or “modernized” readings. Gone are Shakespeare’s polysemy and heteroglossia, to be replaced by a single “meaning” of a given line which in effect goes beyond interpretation to con...
Main Author: | Garry Harrington |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
Alexandru Ioan Cuza University Press
2010-12-01
|
Series: | Linguaculture |
Subjects: | |
Online Access: | https://journal.linguaculture.ro/index.php/home/article/view/248 |
Similar Items
-
Jakob Kelemina on Shakespeare's plays
by: Mirko Jurak
Published: (2007-12-01) -
Translating Recurrences in Pinter’s Plays
by: Tomaž Onič
Published: (2005-06-01) -
TRANSLATION OF CULTURE-SPECIFIC REFERENCES IN THE TURKISH TRANSLATION OF SHAKESPEARE’S MACBETH
by: Feride Sümbül
Published: (2021-12-01) -
Staging Dystopian Communities: Reimagining Shakespeare in Selected English Plays
by: Michał Lachman
Published: (2022-12-01) -
A Stylistic Analysis of Four Translations of J. D. Salinger's The Catcher in the Rye
by: Silva Bratož
Published: (2004-12-01)