The Translation of Multilingual Chicano Poetry into French: A Case Study
Our critical analysis of the translation of some of Alurista’s multilingual poems included in Vous avez dit Chicano (1993), the first anthology of Chicano poetry published in France, identified ethnocentric translation tendencies, particularly with respect to the problem of the linguistic hybridizat...
Main Author: | |
---|---|
Format: | Article |
Language: | Spanish |
Published: |
Universidad Nacional de Colombia
2017-07-01
|
Series: | Literatura: Teoría, Historia, Crítica |
Subjects: | |
Online Access: | https://revistas.unal.edu.co/index.php/lthc/article/view/64045 |
_version_ | 1818887837697703936 |
---|---|
author | Andrés Arboleda Toro |
author_facet | Andrés Arboleda Toro |
author_sort | Andrés Arboleda Toro |
collection | DOAJ |
description | Our critical analysis of the translation of some of Alurista’s multilingual poems included in Vous avez dit Chicano (1993), the first anthology of Chicano poetry published in France, identified ethnocentric translation tendencies, particularly with respect to the problem of the linguistic hybridization of the original text. Our conclusion is that the translator, conditioned by parameters of intelligibility and acceptability, as well as by a reluctance toward language mixing, an attitude typical of French linguistic protectionism, opted for a monolingual, standardized translation that distorts the text and prevents the reader from discovering the hybrid dimension that is so important for Alurista and the Chicano population. |
first_indexed | 2024-12-19T16:43:35Z |
format | Article |
id | doaj.art-cada1abc62a14e9c80976cfbd4867a52 |
institution | Directory Open Access Journal |
issn | 0123-5931 2256-5450 |
language | Spanish |
last_indexed | 2024-12-19T16:43:35Z |
publishDate | 2017-07-01 |
publisher | Universidad Nacional de Colombia |
record_format | Article |
series | Literatura: Teoría, Historia, Crítica |
spelling | doaj.art-cada1abc62a14e9c80976cfbd4867a522022-12-21T20:13:43ZspaUniversidad Nacional de ColombiaLiteratura: Teoría, Historia, Crítica0123-59312256-54502017-07-011927911510.15446/lthc.v19n2.6404545117The Translation of Multilingual Chicano Poetry into French: A Case StudyAndrés Arboleda Toro0Universidad de CundinamarcaOur critical analysis of the translation of some of Alurista’s multilingual poems included in Vous avez dit Chicano (1993), the first anthology of Chicano poetry published in France, identified ethnocentric translation tendencies, particularly with respect to the problem of the linguistic hybridization of the original text. Our conclusion is that the translator, conditioned by parameters of intelligibility and acceptability, as well as by a reluctance toward language mixing, an attitude typical of French linguistic protectionism, opted for a monolingual, standardized translation that distorts the text and prevents the reader from discovering the hybrid dimension that is so important for Alurista and the Chicano population.https://revistas.unal.edu.co/index.php/lthc/article/view/64045poesía chicanamultilingüismo literariotraducción del multilingüismotraducción etnocéntricamonolingüismo en Franciacreación poscolonial |
spellingShingle | Andrés Arboleda Toro The Translation of Multilingual Chicano Poetry into French: A Case Study Literatura: Teoría, Historia, Crítica poesía chicana multilingüismo literario traducción del multilingüismo traducción etnocéntrica monolingüismo en Francia creación poscolonial |
title | The Translation of Multilingual Chicano Poetry into French: A Case Study |
title_full | The Translation of Multilingual Chicano Poetry into French: A Case Study |
title_fullStr | The Translation of Multilingual Chicano Poetry into French: A Case Study |
title_full_unstemmed | The Translation of Multilingual Chicano Poetry into French: A Case Study |
title_short | The Translation of Multilingual Chicano Poetry into French: A Case Study |
title_sort | translation of multilingual chicano poetry into french a case study |
topic | poesía chicana multilingüismo literario traducción del multilingüismo traducción etnocéntrica monolingüismo en Francia creación poscolonial |
url | https://revistas.unal.edu.co/index.php/lthc/article/view/64045 |
work_keys_str_mv | AT andresarboledatoro thetranslationofmultilingualchicanopoetryintofrenchacasestudy AT andresarboledatoro translationofmultilingualchicanopoetryintofrenchacasestudy |