The Translation of Multilingual Chicano Poetry into French: A Case Study
Our critical analysis of the translation of some of Alurista’s multilingual poems included in Vous avez dit Chicano (1993), the first anthology of Chicano poetry published in France, identified ethnocentric translation tendencies, particularly with respect to the problem of the linguistic hybridizat...
Main Author: | Andrés Arboleda Toro |
---|---|
Format: | Article |
Language: | Spanish |
Published: |
Universidad Nacional de Colombia
2017-07-01
|
Series: | Literatura: Teoría, Historia, Crítica |
Subjects: | |
Online Access: | https://revistas.unal.edu.co/index.php/lthc/article/view/64045 |
Similar Items
-
Creación, traducción y autotraducción en la obra literaria de Juan Ramírez Dawkins
by: Andrés Arboleda Toro
Published: (2017-06-01) -
TRANSLATION, MULTILINGUALISM AND CULTURAL MEDIATION IN URBAN SOCIETIES
by: Assumpta Camps
Published: (2017-02-01) -
Multilingüismo, traducción y reescritura en Vladimir Nabokov
by: Wilson Orozco
Published: (2018-06-01) -
Cine y multilingüismo en la abadía subtitulada de Jean-Jacques Annaud
by: Fran Mateu
Published: (2019-01-01) -
LA TRADUCCIÓN DE TEXTOS MULTILINGÜES: EL CASO DE “STRICTLY PROFESSIONAL” EN LA OBRA KILLING ME SOFTLY. MORIR AMANDO DE FRANCISCO IBÁÑEZ-CARRASCO
by: Ulises Franco
Published: (2012-04-01)