Explicitation and Implicitation as Translation Universals and Their Occurrences in the Slovene Translations of Anglo-American Literary Texts

The paper examines explicitation/implicitation as one of the most prevailing occurrences in Slovene literary translation practice. Drawing on the received typology of explicitation – obligatory, optional, pragmatic and translation-inherent − the paper seeks to identify the reasons for, and consequen...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Uroš Mozetič
Format: Article
Language:English
Published: University of Ljubljana Press (Založba Univerze v Ljubljani) 2014-05-01
Series:ELOPE
Subjects:
Online Access:https://journals.uni-lj.si/elope/article/view/3174
Description
Summary:The paper examines explicitation/implicitation as one of the most prevailing occurrences in Slovene literary translation practice. Drawing on the received typology of explicitation – obligatory, optional, pragmatic and translation-inherent − the paper seeks to identify the reasons for, and consequences of, certain (in)adequate translation processes, suggesting more adequate solutions where possible. An analysis of the examples selected from the corpus of Slovene translations is introduced by a detailed discussion of the explicitation and implicitation phenomena.
ISSN:1581-8918
2386-0316