Louis Adamic's early days: translator of Croatian literature

The article analyzes Louis Adamic's early translation phase that included, apart from his translations from Slovenian, also Croatian literature. His translations had a double function: to help him improve his English and to promote him as a writer. He randomly chose some Croatian short stories...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Jerneja Petrič
Format: Article
Language:deu
Published: University of Ljubljana Press (Založba Univerze v Ljubljani) 2011-12-01
Series:Acta Neophilologica
Subjects:
Online Access:https://journals.uni-lj.si/ActaNeophilologica/article/view/2824
Description
Summary:The article analyzes Louis Adamic's early translation phase that included, apart from his translations from Slovenian, also Croatian literature. His translations had a double function: to help him improve his English and to promote him as a writer. He randomly chose some Croatian short stories which he partly translated and partly adapted. He also did his best to introduce the authors to the American readers. The stories were published in American magazines but Adamic's repeated effort to publish a book of Yugoslav translations sadly failed. In spite of this, he was an important groundbreaker in the field paving the way for other translators who followed in his wake.
ISSN:0567-784X
2350-417X