Translation to standardize the vulgar language. A grammarian, logician and translator in 1694: Antoine Arnauld
Translation is a crucial path for language tooling /equipment, and plays a singular role in the making of French in the 17th century. After presenting the outlines of the issue, the article examines a particular writing. At the end of the century, Arnault, arguing in favour of Port Royal’s options i...
Main Author: | |
---|---|
Format: | Article |
Language: | deu |
Published: |
Università degli Studi di Torino
2015-12-01
|
Series: | RiCognizioni |
Subjects: | |
Online Access: | https://www.ojs.unito.it/index.php/ricognizioni/article/view/1108 |
_version_ | 1811191087935520768 |
---|---|
author | Francine Mazière |
author_facet | Francine Mazière |
author_sort | Francine Mazière |
collection | DOAJ |
description | Translation is a crucial path for language tooling /equipment, and plays a singular role in the making of French in the 17th century. After presenting the outlines of the issue, the article examines a particular writing. At the end of the century, Arnault, arguing in favour of Port Royal’s options in his translation of the Bible, puts forward a practical application of his Logique des idées to a vulgar tongue (the question of signification). Resting on the joint examination of translation rules and critical reflexions on the « good usage » as defined by Vaugelas, he separates neither general grammar and particular grammar, nor language and discourse (or genres) in the construction of meaning. This reasoned defence illustrates his positions as logician and grammarian, and strenghthens the translator’s role as an agent for inventing and stabilizing the usages of a language. |
first_indexed | 2024-04-11T15:01:02Z |
format | Article |
id | doaj.art-cc0c653679e14c5da182a76242e13e70 |
institution | Directory Open Access Journal |
issn | 2384-8987 |
language | deu |
last_indexed | 2024-04-11T15:01:02Z |
publishDate | 2015-12-01 |
publisher | Università degli Studi di Torino |
record_format | Article |
series | RiCognizioni |
spelling | doaj.art-cc0c653679e14c5da182a76242e13e702022-12-22T04:17:00ZdeuUniversità degli Studi di TorinoRiCognizioni2384-89872015-12-012410.13135/2384-8987/1108Translation to standardize the vulgar language. A grammarian, logician and translator in 1694: Antoine ArnauldFrancine Mazière0HTL Paris 7 / CNRSTranslation is a crucial path for language tooling /equipment, and plays a singular role in the making of French in the 17th century. After presenting the outlines of the issue, the article examines a particular writing. At the end of the century, Arnault, arguing in favour of Port Royal’s options in his translation of the Bible, puts forward a practical application of his Logique des idées to a vulgar tongue (the question of signification). Resting on the joint examination of translation rules and critical reflexions on the « good usage » as defined by Vaugelas, he separates neither general grammar and particular grammar, nor language and discourse (or genres) in the construction of meaning. This reasoned defence illustrates his positions as logician and grammarian, and strenghthens the translator’s role as an agent for inventing and stabilizing the usages of a language.https://www.ojs.unito.it/index.php/ricognizioni/article/view/1108TranslationFrench LanguageGood UsageSignificationRules |
spellingShingle | Francine Mazière Translation to standardize the vulgar language. A grammarian, logician and translator in 1694: Antoine Arnauld RiCognizioni Translation French Language Good Usage Signification Rules |
title | Translation to standardize the vulgar language. A grammarian, logician and translator in 1694: Antoine Arnauld |
title_full | Translation to standardize the vulgar language. A grammarian, logician and translator in 1694: Antoine Arnauld |
title_fullStr | Translation to standardize the vulgar language. A grammarian, logician and translator in 1694: Antoine Arnauld |
title_full_unstemmed | Translation to standardize the vulgar language. A grammarian, logician and translator in 1694: Antoine Arnauld |
title_short | Translation to standardize the vulgar language. A grammarian, logician and translator in 1694: Antoine Arnauld |
title_sort | translation to standardize the vulgar language a grammarian logician and translator in 1694 antoine arnauld |
topic | Translation French Language Good Usage Signification Rules |
url | https://www.ojs.unito.it/index.php/ricognizioni/article/view/1108 |
work_keys_str_mv | AT francinemaziere translationtostandardizethevulgarlanguageagrammarianlogicianandtranslatorin1694antoinearnauld |