La La traduction juridique dans le contexte institutionnel : la fidélité entre l'identité culturelle et l’idéologie institutionnelle
La traduction juridique peut être définie comme la transposition d’une langue juridique source vers une langue juridique cible, étant donné que la langue reflète l’identité culturelle d’une communauté selon Jean-Claude Gémar, Deborah Cao de son côté affirme que la langue juridique reflète par défau...
Main Author: | Imane Amina |
---|---|
Format: | Article |
Language: | deu |
Published: |
Universidad Complutense de Madrid
2023-07-01
|
Series: | Estudios de Traducción |
Subjects: | |
Online Access: | https://revistas.ucm.es/index.php/ESTR/article/view/87105 |
Similar Items
-
L’importance de l’aspect conceptuel dans la traduction juridique
by: Eglantina Gishti, et al.
Published: (2022-12-01) -
L’apport de la Technologie dans la Traduction Juridique
by: Anca Monica Stanciu
Published: (2022-11-01) -
La traduction juridique : entre équivalence fonctionnelle et équivalence formelle
by: Ivo Petrů
Published: (2016-11-01) -
LA NON-TRADUCTION DANS LA TRADUCTION JURIDIQUE. LE CAS DE L’UNION EUROPÉENNE
by: Anna WALICKA
Published: (2017-10-01) -
QUAND LA TRADUCTION EST-ELLE JURIDIQUE?
by: Ksenia GAŁUSKINA
Published: (2011-12-01)