Sol T. Plaatje's paremiological quest: a common humanity in cultural diversity

Having written and compiled from memory, over 700 Setswana proverbs when he was briefly resident in London, around the 1900s, Sol T. Plaatje exhibited unusual ethnographic knowledge and remarkable, creative translation skills in diaspora-like circumstances.  While most literary researchers attest to...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Khekheti Makhudu
Format: Article
Language:Afrikaans
Published: Tydskrif vir Letterkunde Association 2018-01-01
Series:Tydskrif vir Letterkunde
Subjects:
Online Access:https://journals.assaf.org.za/index.php/tvl/article/view/1941
_version_ 1811300281363726336
author Khekheti Makhudu
author_facet Khekheti Makhudu
author_sort Khekheti Makhudu
collection DOAJ
description Having written and compiled from memory, over 700 Setswana proverbs when he was briefly resident in London, around the 1900s, Sol T. Plaatje exhibited unusual ethnographic knowledge and remarkable, creative translation skills in diaspora-like circumstances.  While most literary researchers attest to those achievements, few have been the theories that account sufficiently for Plaatje's multilingual proverb renditions. The view propounded here is that Plaatje's paremiological enterprise was probably never only an exercise of his polyglot abilities. Rather his quest appears to have been to assert the cultural similarities and convergences between African and European people's histories.  His socio-political beliefs propelled deep pride over his Setswana identity and became the driving force for highlighting the human bonds among nations of the North and the South. For Plaatje, seeing the overlaps and equivalences in and through the proverbs of the Dutch, English, French, Germans and the Batswana peoples, firstly validated orality as the bedrock of modern literary expression.  Secondly, the relationship of the two seemed to recapitulate the communicative connections among people and their languages, across time and space. Lastly, the paper makes the point that Plaatje's search for unity in the cultural diversity as exhibited in his 1916 Diane tsa Setswana collection and the 1924 A Sechuana Reader stories, provides instructive lessons that present-day South Africa would ill afford to ignore considering the social cohesion challenges the nation faces.
first_indexed 2024-04-13T06:48:44Z
format Article
id doaj.art-ccbbc439a51f448984900fe49471cdd6
institution Directory Open Access Journal
issn 0041-476X
2309-9070
language Afrikaans
last_indexed 2024-04-13T06:48:44Z
publishDate 2018-01-01
publisher Tydskrif vir Letterkunde Association
record_format Article
series Tydskrif vir Letterkunde
spelling doaj.art-ccbbc439a51f448984900fe49471cdd62022-12-22T02:57:29ZafrTydskrif vir Letterkunde AssociationTydskrif vir Letterkunde0041-476X2309-90702018-01-0155110.17159/2309-9070/tvl.v.55i1.1941Sol T. Plaatje's paremiological quest: a common humanity in cultural diversityKhekheti Makhudu0University of LimpopoHaving written and compiled from memory, over 700 Setswana proverbs when he was briefly resident in London, around the 1900s, Sol T. Plaatje exhibited unusual ethnographic knowledge and remarkable, creative translation skills in diaspora-like circumstances.  While most literary researchers attest to those achievements, few have been the theories that account sufficiently for Plaatje's multilingual proverb renditions. The view propounded here is that Plaatje's paremiological enterprise was probably never only an exercise of his polyglot abilities. Rather his quest appears to have been to assert the cultural similarities and convergences between African and European people's histories.  His socio-political beliefs propelled deep pride over his Setswana identity and became the driving force for highlighting the human bonds among nations of the North and the South. For Plaatje, seeing the overlaps and equivalences in and through the proverbs of the Dutch, English, French, Germans and the Batswana peoples, firstly validated orality as the bedrock of modern literary expression.  Secondly, the relationship of the two seemed to recapitulate the communicative connections among people and their languages, across time and space. Lastly, the paper makes the point that Plaatje's search for unity in the cultural diversity as exhibited in his 1916 Diane tsa Setswana collection and the 1924 A Sechuana Reader stories, provides instructive lessons that present-day South Africa would ill afford to ignore considering the social cohesion challenges the nation faces.https://journals.assaf.org.za/index.php/tvl/article/view/1941paremiologyonomasticsethnographydiversitysocial cohesioncultural convergence
spellingShingle Khekheti Makhudu
Sol T. Plaatje's paremiological quest: a common humanity in cultural diversity
Tydskrif vir Letterkunde
paremiology
onomastics
ethnography
diversity
social cohesion
cultural convergence
title Sol T. Plaatje's paremiological quest: a common humanity in cultural diversity
title_full Sol T. Plaatje's paremiological quest: a common humanity in cultural diversity
title_fullStr Sol T. Plaatje's paremiological quest: a common humanity in cultural diversity
title_full_unstemmed Sol T. Plaatje's paremiological quest: a common humanity in cultural diversity
title_short Sol T. Plaatje's paremiological quest: a common humanity in cultural diversity
title_sort sol t plaatje s paremiological quest a common humanity in cultural diversity
topic paremiology
onomastics
ethnography
diversity
social cohesion
cultural convergence
url https://journals.assaf.org.za/index.php/tvl/article/view/1941
work_keys_str_mv AT khekhetimakhudu soltplaatjesparemiologicalquestacommonhumanityinculturaldiversity