Using corpora in scientific and technical translation training: resources to identify conventionality and promote creativity
Since the first Corpus Use and Learning to Translate (CULT) Conference in Bertinoro (Italy) in 1997, the usefulness of corpora for translators and trainee translators has been highlighted. From an initial approach where translators compiled ad hoc corpora in their hard drive for a subsequent study w...
Main Author: | Clara Inés López-Rodríguez |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
Universidade Federal de Santa Catarina
2016-04-01
|
Series: | Cadernos de Tradução |
Subjects: | |
Online Access: | https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/44234 |
Similar Items
-
Corpora and Translation. Are Corpora Still an Academic Luxury?
by: Jonė Grigaliūnienė
Published: (2019-12-01) -
Building English – Punjabi Aligned Parallel Corpora of Nouns from Comparable Corpora
by: Kaur Dilshad, et al.
Published: (2023-12-01) -
Evaluating Fidelity of Persian-English Sentence-Aligned Parallel Corpus
by: Masoomeh Mashayekhi, et al.
Published: (2013-09-01) -
The Constraints of Monolingual Language Policy and Heteroglossic Practices as a Vehicle for Linguistic Justice
by: Beatha Set
Published: (2023-05-01) -
Measuring Terminology Consistency in Translated Corpora: Implementation of the Herfindahl-Hirshman Index
by: Angelina Gašpar, et al.
Published: (2022-01-01)