Relações de “poder” e legendagem: revisitando o conceito de “poder” como substantivo autoritário para verbo de ação no processo tradutório

As discussões desenvolvidas a partir do texto traduzido demonstram ser especialmente férteis na empreitada cujo foco está na problematização da linguagem, na diferença, bem como nas discussões acerca das relações de poder e resistência (Rajagopalan 2007; Coracini 2010). Nosso objetivo é, assim, disc...

Full description

Bibliographic Details
Main Authors: Fernanda Boito, Liliam Marins
Format: Article
Language:Portuguese
Published: Universidade de São Paulo 2017-12-01
Series:TradTerm
Subjects:
Online Access:https://www.revistas.usp.br/tradterm/article/view/141822
Description
Summary:As discussões desenvolvidas a partir do texto traduzido demonstram ser especialmente férteis na empreitada cujo foco está na problematização da linguagem, na diferença, bem como nas discussões acerca das relações de poder e resistência (Rajagopalan 2007; Coracini 2010). Nosso objetivo é, assim, discutir as relações de poder e resistência da/pela/na tradução para legendas. Para tanto, recorre-se a um recorte das legendas do documentário Lixo Extraordinário (2009), de Vik Muniz, a fim de sinalizar como a presença do outro se materializa nas escolhas tradutórias e transforma-se em um ato de revelação de alteridades. Olhar para a tradução pelas lentes da diferença pode possibilitar uma revisitação do substantivo “poder”, enquanto representativo de uma autoridade absoluta de um centro sobre uma periferia, para o verbo “poder”, que representa capacidade e a oportunidade de realizar algo.
ISSN:0104-639X
2317-9511