The Directorate-General for Translation’s gender-neutral English guidelines (1998-2022)
Ten years before the European Parliament adopted the Gender-neutral language in the European Parliament multilingual guidelines (2008), the European Commission’s Directorate-General for Translation had already included a section on this subject in the third edition of its English Style Guide (1998)....
Main Author: | López-Medel María |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
Constantine the Philosopher University in Nitra
2023-06-01
|
Series: | Topics in Linguistics |
Subjects: | |
Online Access: | https://doi.org/10.2478/topling-2023-0001 |
Similar Items
-
PROBLEMS OF TRANSLATING ENGLISH GENDER INTO ARABIC
by: Yowell Y. Aziz .
Published: (1980-12-01) -
Tracing the translator’s voice: A corpus-based study of six English translations of Daxue
by: Huiping Wang
Published: (2023-01-01) -
MULTILINGUALISM IN EU LAW: HOW PROMULGATION AUTHENTICATES EQUALITY
by: Annarita FELICI
Published: (2017-02-01) -
Gendered Existence? Existential-There Construction in English-Polish Translation
by: Andrzej Łyda
Published: (2021-12-01) -
Sexist drafting and translation of the Charter of Fundamental Rights of the EU
by: Maria López Medel
Published: (2022-06-01)