Literaturas periféricas y plurilingüismo en los certámenes barrocos
Se ofrece un panorama de los certámenes poéticos barrocos en España que pone de manifiesto tanto el mantenimiento del latín, aunque en regresión a lo largo del siglo, reservado a los primeros asuntos de los certámenes, como el casi absoluto predominio del castellano. En efecto, el castellano se conv...
Main Author: | |
---|---|
Format: | Article |
Language: | Catalan |
Published: |
Milano University Press
2019-05-01
|
Series: | Tintas : Quaderni di Letterature Iberiche e Iberoamericane |
Subjects: | |
Online Access: | https://riviste.unimi.it/index.php/tintas/article/view/11748 |
_version_ | 1797288595355074560 |
---|---|
author | Juan Carlos Busto Cortina |
author_facet | Juan Carlos Busto Cortina |
author_sort | Juan Carlos Busto Cortina |
collection | DOAJ |
description | Se ofrece un panorama de los certámenes poéticos barrocos en España que pone de manifiesto tanto el mantenimiento del latín, aunque en regresión a lo largo del siglo, reservado a los primeros asuntos de los certámenes, como el casi absoluto predominio del castellano. En efecto, el castellano se convierte en la lengua en que se componen los certámenes, incluso en lugares como Cataluña o Valencia donde durante el siglo XVI se redactaban en su lengua propia. A partir de estas dos áreas se pasa revista a aquellas otras (Aragón, Navarra, Galicia, Asturias y Salamanca) donde la existencia de dos lenguas, una alóctona, el castellano, y otra autóctona, favoreció la inclusión de la segunda en los certámenes. La compilación de estos datos revela la presencia de textos literarios fuera de sus respectivas áreas lingüísticas. También sugiere vincular el uso de lenguas autóctonas en los certámenes al registro humorístico y burlesco expresado en metros populares. La exploración en aquellas áreas cuya lengua propia era el castellano apunta a la escasa presencia en ellas de las literaturas periféricas (con excepción del sayagués, variante “pastoril” del castellano literario). Las menciones en los certámenes a otras lenguas como el portugués, el italiano o el francés apunta a que su implantación fue mayor en núcleos como Valencia, Salamanca o Sevilla. |
first_indexed | 2024-03-07T18:51:42Z |
format | Article |
id | doaj.art-cdfeb4bd1f784f108ab1a55ea94f41ac |
institution | Directory Open Access Journal |
issn | 2240-5437 |
language | Catalan |
last_indexed | 2024-03-07T18:51:42Z |
publishDate | 2019-05-01 |
publisher | Milano University Press |
record_format | Article |
series | Tintas : Quaderni di Letterature Iberiche e Iberoamericane |
spelling | doaj.art-cdfeb4bd1f784f108ab1a55ea94f41ac2024-03-02T01:39:02ZcatMilano University PressTintas : Quaderni di Letterature Iberiche e Iberoamericane2240-54372019-05-01088110410.13130/2240-5437/117489985Literaturas periféricas y plurilingüismo en los certámenes barrocosJuan Carlos Busto Cortina0Universidad de OviedoSe ofrece un panorama de los certámenes poéticos barrocos en España que pone de manifiesto tanto el mantenimiento del latín, aunque en regresión a lo largo del siglo, reservado a los primeros asuntos de los certámenes, como el casi absoluto predominio del castellano. En efecto, el castellano se convierte en la lengua en que se componen los certámenes, incluso en lugares como Cataluña o Valencia donde durante el siglo XVI se redactaban en su lengua propia. A partir de estas dos áreas se pasa revista a aquellas otras (Aragón, Navarra, Galicia, Asturias y Salamanca) donde la existencia de dos lenguas, una alóctona, el castellano, y otra autóctona, favoreció la inclusión de la segunda en los certámenes. La compilación de estos datos revela la presencia de textos literarios fuera de sus respectivas áreas lingüísticas. También sugiere vincular el uso de lenguas autóctonas en los certámenes al registro humorístico y burlesco expresado en metros populares. La exploración en aquellas áreas cuya lengua propia era el castellano apunta a la escasa presencia en ellas de las literaturas periféricas (con excepción del sayagués, variante “pastoril” del castellano literario). Las menciones en los certámenes a otras lenguas como el portugués, el italiano o el francés apunta a que su implantación fue mayor en núcleos como Valencia, Salamanca o Sevilla.https://riviste.unimi.it/index.php/tintas/article/view/11748Certámenes poéticosPoesía barrocaLiteraturas ibéricasPlurilingüismoPoliglosiaBilingüismoDiglosia |
spellingShingle | Juan Carlos Busto Cortina Literaturas periféricas y plurilingüismo en los certámenes barrocos Tintas : Quaderni di Letterature Iberiche e Iberoamericane Certámenes poéticos Poesía barroca Literaturas ibéricas Plurilingüismo Poliglosia Bilingüismo Diglosia |
title | Literaturas periféricas y plurilingüismo en los certámenes barrocos |
title_full | Literaturas periféricas y plurilingüismo en los certámenes barrocos |
title_fullStr | Literaturas periféricas y plurilingüismo en los certámenes barrocos |
title_full_unstemmed | Literaturas periféricas y plurilingüismo en los certámenes barrocos |
title_short | Literaturas periféricas y plurilingüismo en los certámenes barrocos |
title_sort | literaturas perifericas y plurilinguismo en los certamenes barrocos |
topic | Certámenes poéticos Poesía barroca Literaturas ibéricas Plurilingüismo Poliglosia Bilingüismo Diglosia |
url | https://riviste.unimi.it/index.php/tintas/article/view/11748 |
work_keys_str_mv | AT juancarlosbustocortina literaturasperifericasyplurilinguismoenloscertamenesbarrocos |