HIPERONIMUL A FACE/FAIRE ÎN LIMBILE ROMÂNĂ ŞI FRANCEZĂ

Dans cet article on fait une tentative d'analyser certains aspects de l’hypéronymie dans les langues roumaine et fran- çais, en dévoilant généralement les traits spécifiques des hypéronymes, et celles du verbe a face (faire) qui représente cette catégorie des mots. Le problème abordé est exami...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: USM ADMIN
Format: Article
Language:English
Published: Moldova State University 2008-12-01
Series:Studia Universitatis Moldaviae: Stiinte Umanistice
Online Access:https://ojs.studiamsu.md/index.php/stiinte_umaniste/article/view/3099
_version_ 1797980181919432704
author USM ADMIN
author_facet USM ADMIN
author_sort USM ADMIN
collection DOAJ
description Dans cet article on fait une tentative d'analyser certains aspects de l’hypéronymie dans les langues roumaine et fran- çais, en dévoilant généralement les traits spécifiques des hypéronymes, et celles du verbe a face (faire) qui représente cette catégorie des mots. Le problème abordé est examiné à partir travaux ayant traité de certains aspects du thème visé. Les différents points de vue, appartenant aux savants notoires, sont illustrés par des exemples édificateurs, sélectionnés dans des textes littéraires roumains et français.
first_indexed 2024-04-11T05:50:21Z
format Article
id doaj.art-ce686fe5438f4b63848270338cc7780b
institution Directory Open Access Journal
issn 1811-2668
2345-1009
language English
last_indexed 2024-04-11T05:50:21Z
publishDate 2008-12-01
publisher Moldova State University
record_format Article
series Studia Universitatis Moldaviae: Stiinte Umanistice
spelling doaj.art-ce686fe5438f4b63848270338cc7780b2022-12-22T04:42:05ZengMoldova State UniversityStudia Universitatis Moldaviae: Stiinte Umanistice1811-26682345-10092008-12-0110HIPERONIMUL A FACE/FAIRE ÎN LIMBILE ROMÂNĂ ŞI FRANCEZĂUSM ADMIN Dans cet article on fait une tentative d'analyser certains aspects de l’hypéronymie dans les langues roumaine et fran- çais, en dévoilant généralement les traits spécifiques des hypéronymes, et celles du verbe a face (faire) qui représente cette catégorie des mots. Le problème abordé est examiné à partir travaux ayant traité de certains aspects du thème visé. Les différents points de vue, appartenant aux savants notoires, sont illustrés par des exemples édificateurs, sélectionnés dans des textes littéraires roumains et français. https://ojs.studiamsu.md/index.php/stiinte_umaniste/article/view/3099
spellingShingle USM ADMIN
HIPERONIMUL A FACE/FAIRE ÎN LIMBILE ROMÂNĂ ŞI FRANCEZĂ
Studia Universitatis Moldaviae: Stiinte Umanistice
title HIPERONIMUL A FACE/FAIRE ÎN LIMBILE ROMÂNĂ ŞI FRANCEZĂ
title_full HIPERONIMUL A FACE/FAIRE ÎN LIMBILE ROMÂNĂ ŞI FRANCEZĂ
title_fullStr HIPERONIMUL A FACE/FAIRE ÎN LIMBILE ROMÂNĂ ŞI FRANCEZĂ
title_full_unstemmed HIPERONIMUL A FACE/FAIRE ÎN LIMBILE ROMÂNĂ ŞI FRANCEZĂ
title_short HIPERONIMUL A FACE/FAIRE ÎN LIMBILE ROMÂNĂ ŞI FRANCEZĂ
title_sort hiperonimul a face faire in limbile romana si franceza
url https://ojs.studiamsu.md/index.php/stiinte_umaniste/article/view/3099
work_keys_str_mv AT usmadmin hiperonimulafacefaireinlimbileromanasifranceza