Things You Cannot Do in Norway: Multilingual Transnational Action and Interaction in Digital Communication

Migrants from Senegal constitute a small minority in Norway, which complicates their possibilities of carrying out certain linguistic and cultural practices face-to-face. However, with increased access to digital means, socio-cultural practices, including multilingual discourse, may be participated...

Full description

Bibliographic Details
Main Authors: Kristin Vold Lexander, Rachel Watson
Format: Article
Language:English
Published: Nordic Africa Research Network 2022-03-01
Series:Nordic Journal of African Studies
Subjects:
Online Access:https://www.njas.fi/njas/article/view/539
_version_ 1827827365878693888
author Kristin Vold Lexander
Rachel Watson
author_facet Kristin Vold Lexander
Rachel Watson
author_sort Kristin Vold Lexander
collection DOAJ
description Migrants from Senegal constitute a small minority in Norway, which complicates their possibilities of carrying out certain linguistic and cultural practices face-to-face. However, with increased access to digital means, socio-cultural practices, including multilingual discourse, may be participated in transnationally. In this paper, we analyse two stretches of multimodal conversation between a Senegalese living in Norway and two interlocutors in Senegal, more specifically one WhatsApp conversation with a nephew, and one Messenger interaction with a close friend. Based on interview and interactional data, we investigate how they use their various communicative resources to negotiate transnational relationships, and to seek emotional, spiritual, and practical support. The analysis shows how language choice is used to create virtual togetherness (Baldassar 2008; Nedelcu and Wyss 2016) in different ways. The interlocutors engage in practices ranging from phatic communication, banter and gifting, to help with practical issues and doing business as they manage different mobile chronotopes (Lyons and Tagg 2019). Our research extends the use of the mobile chronotope to include voice messages and considers more intimate relationships. It shines light on the immense resourcefulness of highly multilingual individuals in achieving their communicative aims and points this out as a fruitful area for future investigation.
first_indexed 2024-03-12T03:25:26Z
format Article
id doaj.art-cefacccf02ec47f6b9c91e28edc56424
institution Directory Open Access Journal
issn 1459-9465
language English
last_indexed 2024-03-12T03:25:26Z
publishDate 2022-03-01
publisher Nordic Africa Research Network
record_format Article
series Nordic Journal of African Studies
spelling doaj.art-cefacccf02ec47f6b9c91e28edc564242023-09-03T13:40:48ZengNordic Africa Research NetworkNordic Journal of African Studies1459-94652022-03-0131110.53228/njas.v31i1.539Things You Cannot Do in Norway: Multilingual Transnational Action and Interaction in Digital CommunicationKristin Vold Lexander0Rachel Watson1Inland Norway University of Applied SciencesSOAS University of London Migrants from Senegal constitute a small minority in Norway, which complicates their possibilities of carrying out certain linguistic and cultural practices face-to-face. However, with increased access to digital means, socio-cultural practices, including multilingual discourse, may be participated in transnationally. In this paper, we analyse two stretches of multimodal conversation between a Senegalese living in Norway and two interlocutors in Senegal, more specifically one WhatsApp conversation with a nephew, and one Messenger interaction with a close friend. Based on interview and interactional data, we investigate how they use their various communicative resources to negotiate transnational relationships, and to seek emotional, spiritual, and practical support. The analysis shows how language choice is used to create virtual togetherness (Baldassar 2008; Nedelcu and Wyss 2016) in different ways. The interlocutors engage in practices ranging from phatic communication, banter and gifting, to help with practical issues and doing business as they manage different mobile chronotopes (Lyons and Tagg 2019). Our research extends the use of the mobile chronotope to include voice messages and considers more intimate relationships. It shines light on the immense resourcefulness of highly multilingual individuals in achieving their communicative aims and points this out as a fruitful area for future investigation. https://www.njas.fi/njas/article/view/539Migration, Senegal, Joola, Wolof, French
spellingShingle Kristin Vold Lexander
Rachel Watson
Things You Cannot Do in Norway: Multilingual Transnational Action and Interaction in Digital Communication
Nordic Journal of African Studies
Migration, Senegal, Joola, Wolof, French
title Things You Cannot Do in Norway: Multilingual Transnational Action and Interaction in Digital Communication
title_full Things You Cannot Do in Norway: Multilingual Transnational Action and Interaction in Digital Communication
title_fullStr Things You Cannot Do in Norway: Multilingual Transnational Action and Interaction in Digital Communication
title_full_unstemmed Things You Cannot Do in Norway: Multilingual Transnational Action and Interaction in Digital Communication
title_short Things You Cannot Do in Norway: Multilingual Transnational Action and Interaction in Digital Communication
title_sort things you cannot do in norway multilingual transnational action and interaction in digital communication
topic Migration, Senegal, Joola, Wolof, French
url https://www.njas.fi/njas/article/view/539
work_keys_str_mv AT kristinvoldlexander thingsyoucannotdoinnorwaymultilingualtransnationalactionandinteractionindigitalcommunication
AT rachelwatson thingsyoucannotdoinnorwaymultilingualtransnationalactionandinteractionindigitalcommunication