Языковые практики российских и австрийских дипломатов во второй половине XVIII в.
Статья посвящена феномену полиглоссии в международном сообществе дипломатов, для которых владение одним или несколькими иностранными языками было необходимостью, а общение на иностранном языке — неотъемлемой частью повседневной жизни. Языковые практики российских и австрийских дипломатов рассматрив...
Main Author: | |
---|---|
Format: | Article |
Language: | Russian |
Published: |
Russian Academy of Sciences, Institute of Slavic Studies
2020-09-01
|
Series: | Центральноевропейские исследования |
Subjects: | |
Online Access: | https://cesjournal.ru/index.php/cesjournal/article/view/20 |
_version_ | 1797391315918389248 |
---|---|
author | Мария Александровна Петрова |
author_facet | Мария Александровна Петрова |
author_sort | Мария Александровна Петрова |
collection | DOAJ |
description |
Статья посвящена феномену полиглоссии в международном сообществе дипломатов, для которых владение одним или несколькими иностранными языками было необходимостью, а общение на иностранном языке — неотъемлемой частью повседневной жизни. Языковые практики российских и австрийских дипломатов рассматриваются в контексте языковой политики Екатерины II, Марии Терезии и ее сына Иосифа II, последовательно проводивших в своих державах реформы в поддержку общегосударственного языка — соответственно русского и немецкого. Эти реформы были во многом обусловлены возросшим значением французского языка в придворных и образованных кругах Европы, ставшего к середине XVIII в. основным языком международного общения. В центре исследования — проблема выбора, который русские по происхождению и австрийские дипломаты делали в пользу родного или французского языка при составлении донесений и писем на имя монарха или руководства внешнеполитических ведомств. Поскольку в российской Коллегии иностранных дел служило немало иностранцев, французский и русский языки в ее делопроизводстве были равноправны. Их использование в переписке зависело от предпочтений руководителей ведомства, личного опыта и привычек дипломатических представителей, в ряде случаев — от предмета переписки. В делопроизводстве австрийской Государственной канцелярии французский язык в официальных донесениях использовался гораздо реже, чем немецкий, но довольно часто в полуофициальной, балансировавшей на грани личной, переписке с монархами или высокопоставленными должностными лицами, чтобы установить с ними доверительный контакт. Существенный вывод, сделанный в ходе исследования, состоит в том, что анализ языковых практик российских и австрийских дипломатов требует изучения языковых компетенций и обязанностей сотрудников миссий.
|
first_indexed | 2024-03-08T23:31:06Z |
format | Article |
id | doaj.art-cf6a491378b6456ab3c99cfc61baa1a7 |
institution | Directory Open Access Journal |
issn | 2619-0877 |
language | Russian |
last_indexed | 2024-03-08T23:31:06Z |
publishDate | 2020-09-01 |
publisher | Russian Academy of Sciences, Institute of Slavic Studies |
record_format | Article |
series | Центральноевропейские исследования |
spelling | doaj.art-cf6a491378b6456ab3c99cfc61baa1a72023-12-14T13:42:17ZrusRussian Academy of Sciences, Institute of Slavic StudiesЦентральноевропейские исследования2619-08772020-09-0120192(11)10.31168/2619-0877.2019.2.2Языковые практики российских и австрийских дипломатов во второй половине XVIII в.Мария Александровна Петрова0Институт всеобщей истории РАН Статья посвящена феномену полиглоссии в международном сообществе дипломатов, для которых владение одним или несколькими иностранными языками было необходимостью, а общение на иностранном языке — неотъемлемой частью повседневной жизни. Языковые практики российских и австрийских дипломатов рассматриваются в контексте языковой политики Екатерины II, Марии Терезии и ее сына Иосифа II, последовательно проводивших в своих державах реформы в поддержку общегосударственного языка — соответственно русского и немецкого. Эти реформы были во многом обусловлены возросшим значением французского языка в придворных и образованных кругах Европы, ставшего к середине XVIII в. основным языком международного общения. В центре исследования — проблема выбора, который русские по происхождению и австрийские дипломаты делали в пользу родного или французского языка при составлении донесений и писем на имя монарха или руководства внешнеполитических ведомств. Поскольку в российской Коллегии иностранных дел служило немало иностранцев, французский и русский языки в ее делопроизводстве были равноправны. Их использование в переписке зависело от предпочтений руководителей ведомства, личного опыта и привычек дипломатических представителей, в ряде случаев — от предмета переписки. В делопроизводстве австрийской Государственной канцелярии французский язык в официальных донесениях использовался гораздо реже, чем немецкий, но довольно часто в полуофициальной, балансировавшей на грани личной, переписке с монархами или высокопоставленными должностными лицами, чтобы установить с ними доверительный контакт. Существенный вывод, сделанный в ходе исследования, состоит в том, что анализ языковых практик российских и австрийских дипломатов требует изучения языковых компетенций и обязанностей сотрудников миссий. https://cesjournal.ru/index.php/cesjournal/article/view/20международные отношениядипломатическая перепискавыбор языкапрофессиональная терминологияроссийская Коллегия иностранных делавстрийская Государственная канцелярия |
spellingShingle | Мария Александровна Петрова Языковые практики российских и австрийских дипломатов во второй половине XVIII в. Центральноевропейские исследования международные отношения дипломатическая переписка выбор языка профессиональная терминология российская Коллегия иностранных дел австрийская Государственная канцелярия |
title | Языковые практики российских и австрийских дипломатов во второй половине XVIII в. |
title_full | Языковые практики российских и австрийских дипломатов во второй половине XVIII в. |
title_fullStr | Языковые практики российских и австрийских дипломатов во второй половине XVIII в. |
title_full_unstemmed | Языковые практики российских и австрийских дипломатов во второй половине XVIII в. |
title_short | Языковые практики российских и австрийских дипломатов во второй половине XVIII в. |
title_sort | языковые практики российских и австрийских дипломатов во второй половине xviii в |
topic | международные отношения дипломатическая переписка выбор языка профессиональная терминология российская Коллегия иностранных дел австрийская Государственная канцелярия |
url | https://cesjournal.ru/index.php/cesjournal/article/view/20 |
work_keys_str_mv | AT mariâaleksandrovnapetrova âzykovyepraktikirossijskihiavstrijskihdiplomatovvovtorojpolovinexviiiv |