Il valore ermeneutico di refusi ed errori di traduzione. Su alcune versioni spagnole dell’Ultimo canto di Saffo di Leopardi

Lo studio dei refusi tipografici e degli errori di lettura commessi nelle traduzioni allo spagnolo dell’Ultimo canto di Saffo aiuta a delucidare la particolare intersezione proposta dal componimento originale tra la negazione nichilistica, definitoria del pensiero leopardiano, e la negazione eufemis...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Miquel Edo Julià
Format: Article
Language:Catalan
Published: Universitat Autònoma de Barcelona 2017-12-01
Series:Quaderns d'Italià
Subjects:
Online Access:https://revistes.uab.cat/quadernsitalia/article/view/25
_version_ 1811324885858779136
author Miquel Edo Julià
author_facet Miquel Edo Julià
author_sort Miquel Edo Julià
collection DOAJ
description Lo studio dei refusi tipografici e degli errori di lettura commessi nelle traduzioni allo spagnolo dell’Ultimo canto di Saffo aiuta a delucidare la particolare intersezione proposta dal componimento originale tra la negazione nichilistica, definitoria del pensiero leopardiano, e la negazione eufemistica, ereditata dalla tradizione leggendaria sulla morte della poetessa. Gli errori rivestono in questo caso una grande utilità per causa dell’affinità tra la loro meccanica e quella dei fonemi e semi ricorrenti nel testo di partenza.
first_indexed 2024-04-13T14:23:27Z
format Article
id doaj.art-cfdd86c4b6a64e92b9d238b2dd0e9c7c
institution Directory Open Access Journal
issn 1135-9730
2014-8828
language Catalan
last_indexed 2024-04-13T14:23:27Z
publishDate 2017-12-01
publisher Universitat Autònoma de Barcelona
record_format Article
series Quaderns d'Italià
spelling doaj.art-cfdd86c4b6a64e92b9d238b2dd0e9c7c2022-12-22T02:43:24ZcatUniversitat Autònoma de BarcelonaQuaderns d'Italià1135-97302014-88282017-12-012210.5565/rev/qdi.25201Il valore ermeneutico di refusi ed errori di traduzione. Su alcune versioni spagnole dell’Ultimo canto di Saffo di LeopardiMiquel Edo Julià0Universitat Autònoma de BarcelonaLo studio dei refusi tipografici e degli errori di lettura commessi nelle traduzioni allo spagnolo dell’Ultimo canto di Saffo aiuta a delucidare la particolare intersezione proposta dal componimento originale tra la negazione nichilistica, definitoria del pensiero leopardiano, e la negazione eufemistica, ereditata dalla tradizione leggendaria sulla morte della poetessa. Gli errori rivestono in questo caso una grande utilità per causa dell’affinità tra la loro meccanica e quella dei fonemi e semi ricorrenti nel testo di partenza.https://revistes.uab.cat/quadernsitalia/article/view/25refusoerrore di letturaLeopardiSaffonegazione
spellingShingle Miquel Edo Julià
Il valore ermeneutico di refusi ed errori di traduzione. Su alcune versioni spagnole dell’Ultimo canto di Saffo di Leopardi
Quaderns d'Italià
refuso
errore di lettura
Leopardi
Saffo
negazione
title Il valore ermeneutico di refusi ed errori di traduzione. Su alcune versioni spagnole dell’Ultimo canto di Saffo di Leopardi
title_full Il valore ermeneutico di refusi ed errori di traduzione. Su alcune versioni spagnole dell’Ultimo canto di Saffo di Leopardi
title_fullStr Il valore ermeneutico di refusi ed errori di traduzione. Su alcune versioni spagnole dell’Ultimo canto di Saffo di Leopardi
title_full_unstemmed Il valore ermeneutico di refusi ed errori di traduzione. Su alcune versioni spagnole dell’Ultimo canto di Saffo di Leopardi
title_short Il valore ermeneutico di refusi ed errori di traduzione. Su alcune versioni spagnole dell’Ultimo canto di Saffo di Leopardi
title_sort il valore ermeneutico di refusi ed errori di traduzione su alcune versioni spagnole dell ultimo canto di saffo di leopardi
topic refuso
errore di lettura
Leopardi
Saffo
negazione
url https://revistes.uab.cat/quadernsitalia/article/view/25
work_keys_str_mv AT miqueledojulia ilvaloreermeneuticodirefusiederroriditraduzionesualcuneversionispagnoledellultimocantodisaffodileopardi