IMPLICATION OF DIFFERENCES IN GENERAL FREQUENCY OF PERSONAL AND POSSESSIVE PRONOUNS IN RUSSIAN AND ENGLISH FICTION
The scientific relevance of the paper is justified by the lack of known research on frequency and functioning of the Russian and English personal and possessive pronouns in authentic and translated fiction (from English into Russian). The paper deliberates on the differences in frequency named prono...
Main Author: | |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
Peoples’ Friendship University of Russia (RUDN University)
2016-12-01
|
Series: | Polylinguality and Transcultural Practices |
Subjects: | |
Online Access: | http://journals.rudn.ru/polylinguality/article/viewFile/14658/13729 |
_version_ | 1798043720545730560 |
---|---|
author | O O Turinova |
author_facet | O O Turinova |
author_sort | O O Turinova |
collection | DOAJ |
description | The scientific relevance of the paper is justified by the lack of known research on frequency and functioning of the Russian and English personal and possessive pronouns in authentic and translated fiction (from English into Russian). The paper deliberates on the differences in frequency named pronouns, by conducting a statistical analysis of British and American fiction with its high-quality Russian translations, along with original Russian fiction of the same period. By means of quantitative and correlation dependency analyses, the author assumes that ‘good’ Russian translations contain fewer personal and possessive pronouns than their English originals, while the figure correlates with the pronoun rate in original texts by Russian authors. The paper concludes with corroborating the proposed hypothesis and setting goals for future research based on the achievedresults, which will enable us to further examine frequency and functioning of the Russian and English personal and possessive pronouns and formulate recommendations for fiction translators, which might help them to avoid common mistakes and improve the overall quality of their translations. |
first_indexed | 2024-04-11T22:53:03Z |
format | Article |
id | doaj.art-d054694c82b74331b986fdb071530be6 |
institution | Directory Open Access Journal |
issn | 2618-897X 2618-8988 |
language | English |
last_indexed | 2024-04-11T22:53:03Z |
publishDate | 2016-12-01 |
publisher | Peoples’ Friendship University of Russia (RUDN University) |
record_format | Article |
series | Polylinguality and Transcultural Practices |
spelling | doaj.art-d054694c82b74331b986fdb071530be62022-12-22T03:58:32ZengPeoples’ Friendship University of Russia (RUDN University)Polylinguality and Transcultural Practices2618-897X2618-89882016-12-0104414914372IMPLICATION OF DIFFERENCES IN GENERAL FREQUENCY OF PERSONAL AND POSSESSIVE PRONOUNS IN RUSSIAN AND ENGLISH FICTIONO O Turinova0Moscow State Linguistic UniversityThe scientific relevance of the paper is justified by the lack of known research on frequency and functioning of the Russian and English personal and possessive pronouns in authentic and translated fiction (from English into Russian). The paper deliberates on the differences in frequency named pronouns, by conducting a statistical analysis of British and American fiction with its high-quality Russian translations, along with original Russian fiction of the same period. By means of quantitative and correlation dependency analyses, the author assumes that ‘good’ Russian translations contain fewer personal and possessive pronouns than their English originals, while the figure correlates with the pronoun rate in original texts by Russian authors. The paper concludes with corroborating the proposed hypothesis and setting goals for future research based on the achievedresults, which will enable us to further examine frequency and functioning of the Russian and English personal and possessive pronouns and formulate recommendations for fiction translators, which might help them to avoid common mistakes and improve the overall quality of their translations.http://journals.rudn.ru/polylinguality/article/viewFile/14658/13729translation theory and practicepersonal pronounspossessive pronounsRussianEnglishfrequencystatistical frequency analysis |
spellingShingle | O O Turinova IMPLICATION OF DIFFERENCES IN GENERAL FREQUENCY OF PERSONAL AND POSSESSIVE PRONOUNS IN RUSSIAN AND ENGLISH FICTION Polylinguality and Transcultural Practices translation theory and practice personal pronouns possessive pronouns Russian English frequency statistical frequency analysis |
title | IMPLICATION OF DIFFERENCES IN GENERAL FREQUENCY OF PERSONAL AND POSSESSIVE PRONOUNS IN RUSSIAN AND ENGLISH FICTION |
title_full | IMPLICATION OF DIFFERENCES IN GENERAL FREQUENCY OF PERSONAL AND POSSESSIVE PRONOUNS IN RUSSIAN AND ENGLISH FICTION |
title_fullStr | IMPLICATION OF DIFFERENCES IN GENERAL FREQUENCY OF PERSONAL AND POSSESSIVE PRONOUNS IN RUSSIAN AND ENGLISH FICTION |
title_full_unstemmed | IMPLICATION OF DIFFERENCES IN GENERAL FREQUENCY OF PERSONAL AND POSSESSIVE PRONOUNS IN RUSSIAN AND ENGLISH FICTION |
title_short | IMPLICATION OF DIFFERENCES IN GENERAL FREQUENCY OF PERSONAL AND POSSESSIVE PRONOUNS IN RUSSIAN AND ENGLISH FICTION |
title_sort | implication of differences in general frequency of personal and possessive pronouns in russian and english fiction |
topic | translation theory and practice personal pronouns possessive pronouns Russian English frequency statistical frequency analysis |
url | http://journals.rudn.ru/polylinguality/article/viewFile/14658/13729 |
work_keys_str_mv | AT ooturinova implicationofdifferencesingeneralfrequencyofpersonalandpossessivepronounsinrussianandenglishfiction |