Proper Names: Translation Analysis on the Example of “Prince Caspian”

The aim of this paper is to present translation strategies applied in the process of literary translation of proper names. The analysis is carried out on the example of the translation of the novel Prince Caspian by Clive Staples Lewis: into Polish by Andrzej Polkowski and into German by Lena Ladema...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Agnieszka Elżbieta Majcher
Format: Article
Language:English
Published: Vilnius University 2017-10-01
Series:Respectus Philologicus
Subjects:
Online Access:http://www.zurnalai.vu.lt/respectus-philologicus/article/view/13565
_version_ 1818229980288516096
author Agnieszka Elżbieta Majcher
author_facet Agnieszka Elżbieta Majcher
author_sort Agnieszka Elżbieta Majcher
collection DOAJ
description The aim of this paper is to present translation strategies applied in the process of literary translation of proper names. The analysis is carried out on the example of the translation of the novel Prince Caspian by Clive Staples Lewis: into Polish by Andrzej Polkowski and into German by Lena Lademann-Wildhagen. The paper analyses how proper names referring to living creatures, geographical or topographical names were translated. The techniques applied by the two translators were significantly different, from transference, substitution, translation of part of the names, through referring associations with the character’s behaviour or the features of the object, to free translation, limited only by the author’s imagination. All the names were analysed in terms of semantics, morphology, for some the graphemes and phonemes were studied. First, the translation techniques used dealing with proper names were identified. Based on this, the results of the analysis of the selected names from the novel and its translations were presented together with conclusions on their influence on the world depicted in the novels and the impact the differences in translations can have on the reader.
first_indexed 2024-12-12T10:27:13Z
format Article
id doaj.art-d2c7c43cd2dd47fdbe3af588b025d042
institution Directory Open Access Journal
issn 1392-8295
2335-2388
language English
last_indexed 2024-12-12T10:27:13Z
publishDate 2017-10-01
publisher Vilnius University
record_format Article
series Respectus Philologicus
spelling doaj.art-d2c7c43cd2dd47fdbe3af588b025d0422022-12-22T00:27:26ZengVilnius UniversityRespectus Philologicus1392-82952335-23882017-10-01313610.15388/RESPECTUS.2017.31.36.13Proper Names: Translation Analysis on the Example of “Prince Caspian”Agnieszka Elżbieta Majcher0The Jan Kochanowski University in Kielce, PolandThe aim of this paper is to present translation strategies applied in the process of literary translation of proper names. The analysis is carried out on the example of the translation of the novel Prince Caspian by Clive Staples Lewis: into Polish by Andrzej Polkowski and into German by Lena Lademann-Wildhagen. The paper analyses how proper names referring to living creatures, geographical or topographical names were translated. The techniques applied by the two translators were significantly different, from transference, substitution, translation of part of the names, through referring associations with the character’s behaviour or the features of the object, to free translation, limited only by the author’s imagination. All the names were analysed in terms of semantics, morphology, for some the graphemes and phonemes were studied. First, the translation techniques used dealing with proper names were identified. Based on this, the results of the analysis of the selected names from the novel and its translations were presented together with conclusions on their influence on the world depicted in the novels and the impact the differences in translations can have on the reader.http://www.zurnalai.vu.lt/respectus-philologicus/article/view/13565Translation ComparisonLiterary TranslationProper NamesLiterature for Children
spellingShingle Agnieszka Elżbieta Majcher
Proper Names: Translation Analysis on the Example of “Prince Caspian”
Respectus Philologicus
Translation Comparison
Literary Translation
Proper Names
Literature for Children
title Proper Names: Translation Analysis on the Example of “Prince Caspian”
title_full Proper Names: Translation Analysis on the Example of “Prince Caspian”
title_fullStr Proper Names: Translation Analysis on the Example of “Prince Caspian”
title_full_unstemmed Proper Names: Translation Analysis on the Example of “Prince Caspian”
title_short Proper Names: Translation Analysis on the Example of “Prince Caspian”
title_sort proper names translation analysis on the example of prince caspian
topic Translation Comparison
Literary Translation
Proper Names
Literature for Children
url http://www.zurnalai.vu.lt/respectus-philologicus/article/view/13565
work_keys_str_mv AT agnieszkaelzbietamajcher propernamestranslationanalysisontheexampleofprincecaspian