Proper Names: Translation Analysis on the Example of “Prince Caspian”
The aim of this paper is to present translation strategies applied in the process of literary translation of proper names. The analysis is carried out on the example of the translation of the novel Prince Caspian by Clive Staples Lewis: into Polish by Andrzej Polkowski and into German by Lena Ladema...
Main Author: | Agnieszka Elżbieta Majcher |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
Vilnius University
2017-10-01
|
Series: | Respectus Philologicus |
Subjects: | |
Online Access: | http://www.zurnalai.vu.lt/respectus-philologicus/article/view/13565 |
Similar Items
-
Translation Strategy of Proper Name
by: M. Agus Suriadi, et al.
Published: (2019-05-01) -
Translate or transliterate? When metonymic names are more than proper names
by: Raja Lahiani
Published: (2022-03-01) -
Translating Jedi and Sith. Proper names in early translations of Star Wars novels to German, Polish and Russian
by: Adam Nowakowski
Published: (2018-06-01) -
Translation of Fictive Anthroponyms From Polish into French and English on the Example of „Pod Mocnym Aniołem” by Jerzy Pilch
by: Kinga Strzelecka-Pilch
Published: (2020-06-01) -
A Critical Study of Translation of Proper Names in Fantasy Literature
by: Hamed Shanaki, et al.
Published: (2022-09-01)