Canada in Galicia? Or Galicia in Canada? Translating Erín Moure
<p>Although “[c]urrent copyright law ensures that translation projects will be driven by publishers, not by translators” (Venuti 1998, 48), minority-language literary systems such as the Galician one in Spain –in unbalanced competition with the globalized hegemonic system of the Spanish langua...
Main Authors: | Belén Martín-Lucas, Erín Moure, María Reimóndez |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
Ediciones Universidad de Salamanca
2012-12-01
|
Series: | Canada and Beyond |
Subjects: | |
Online Access: | http://www.uhu.es/publicaciones/ojs/index.php/CanadaBeyond/article/view/3007 |
Similar Items
-
Writing In Secession: Biopoetics and the Galician Imaginaire of Chus Pato in Canada
by: Erín Moure
Published: (2016-05-01) -
In the altitudes of elation ‘we look up and hold the folds of language inside us without any word for wind’1: at the start of the light we ask, what is Secession/Insecession?
by: Geneviève Robichaud
Published: (2017-05-01) -
The Making of the Independent Short Film, Teatriños: Homenaxe ao mineral do repolo (Little Theatres: Homage to the Mineral of Cabbage)
by: Stephanie Dudley
Published: (2012-11-01) -
One More Word: The Translator’s Archive in Secession with Insecession
by: Angela Carr
Published: (2017-12-01) -
Padre Jesus Santiago Moure
by: Editor Chefe
Published: (2010-07-01)