Les étapes de traduire des proverbes français en indonésien

<p class="Keyword"><span lang="FR">The translation of proverbs is not a simple activity. Translators still face problems. They must transfer the message so that the right translation will be done without change or eliminate the principles of the proverbs being mora...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Mardalena, Ismirani
Format: Article
Language:English
Published: UGM Digital Press 2019-10-01
Series:Digital Press Social Sciences and Humanities
Online Access:https://digitalpress.ugm.ac.id/article/300
_version_ 1818715327141249024
author Mardalena, Ismirani
author_facet Mardalena, Ismirani
author_sort Mardalena, Ismirani
collection DOAJ
description <p class="Keyword"><span lang="FR">The translation of proverbs is not a simple activity. Translators still face problems. They must transfer the message so that the right translation will be done without change or eliminate the principles of the proverbs being moral and culture.&nbsp; This translation arises not only at the problems of a lack of direction and forms of the Indonesian proverb, but also those of the type of proverbs. From these problems, we analyzed the problems to discover good ways to translate. The data is collected from a well-known French fable, "<i>Les Fables de La Fontaine</i>" from 1668 to the 1678. Fourteen titles of fables have been chosen and sixteen proverbs were founded. Using Nida and Taber’s theory of translation that is developed by Hoed and Mona Baker’s paraphrase strategy, proverbs were translated and analyzed. This research gives us steps to translate French proverbs in Indonesian. There are three relevant elements that translators must take into account. Firstly, is to find key words, two words maximum, whether a word or a phrase. Secondly, be careful to choose Indonesian proverbs as they are sometimes different than those of source language. And thirdly, we must also keep the consistency of the translated text.</span></p>
first_indexed 2024-12-17T19:01:36Z
format Article
id doaj.art-d30a704892e843518bc48fceca1f38b8
institution Directory Open Access Journal
issn 2654-9433
language English
last_indexed 2024-12-17T19:01:36Z
publishDate 2019-10-01
publisher UGM Digital Press
record_format Article
series Digital Press Social Sciences and Humanities
spelling doaj.art-d30a704892e843518bc48fceca1f38b82022-12-21T21:36:05ZengUGM Digital PressDigital Press Social Sciences and Humanities2654-94332019-10-0130002710.29037/digitalpress.43300Les étapes de traduire des proverbes français en indonésienMardalena, Ismirani<p class="Keyword"><span lang="FR">The translation of proverbs is not a simple activity. Translators still face problems. They must transfer the message so that the right translation will be done without change or eliminate the principles of the proverbs being moral and culture.&nbsp; This translation arises not only at the problems of a lack of direction and forms of the Indonesian proverb, but also those of the type of proverbs. From these problems, we analyzed the problems to discover good ways to translate. The data is collected from a well-known French fable, "<i>Les Fables de La Fontaine</i>" from 1668 to the 1678. Fourteen titles of fables have been chosen and sixteen proverbs were founded. Using Nida and Taber’s theory of translation that is developed by Hoed and Mona Baker’s paraphrase strategy, proverbs were translated and analyzed. This research gives us steps to translate French proverbs in Indonesian. There are three relevant elements that translators must take into account. Firstly, is to find key words, two words maximum, whether a word or a phrase. Secondly, be careful to choose Indonesian proverbs as they are sometimes different than those of source language. And thirdly, we must also keep the consistency of the translated text.</span></p>https://digitalpress.ugm.ac.id/article/300
spellingShingle Mardalena, Ismirani
Les étapes de traduire des proverbes français en indonésien
Digital Press Social Sciences and Humanities
title Les étapes de traduire des proverbes français en indonésien
title_full Les étapes de traduire des proverbes français en indonésien
title_fullStr Les étapes de traduire des proverbes français en indonésien
title_full_unstemmed Les étapes de traduire des proverbes français en indonésien
title_short Les étapes de traduire des proverbes français en indonésien
title_sort les etapes de traduire des proverbes francais en indonesien
url https://digitalpress.ugm.ac.id/article/300
work_keys_str_mv AT mardalenaismirani lesetapesdetraduiredesproverbesfrancaisenindonesien