Translating as a purposeful activity: a prospective approach
Adotando uma atitude prospectiva em relação à tradução, os tradutores escolhem suas estratégias de tradução de acordo com o objetivo ou a função que o texto traduzido deve desempenhar junto ao público destinatário. Porém, é preciso que certas condições sejam satisfeitas para que os objetivos comunic...
Main Author: | |
---|---|
Format: | Article |
Language: | Portuguese |
Published: |
Universidade de São Paulo
2005-04-01
|
Series: | TradTerm |
Subjects: | |
Online Access: | https://www.revistas.usp.br/tradterm/article/view/49673 |
Summary: | Adotando uma atitude prospectiva em relação à tradução, os tradutores escolhem suas estratégias de tradução de acordo com o objetivo ou a função que o texto traduzido deve desempenhar junto ao público destinatário. Porém, é preciso que certas condições sejam satisfeitas para que os objetivos comunicativos sejam atingidos. É parte da tarefa do tradutor analisar as condições da cultura de chegada e decidir se e como os objetivos do texto de partida podem funcionar para o público-alvo de acordo com as especificações da tarefa de tradução. Se as condições da cultura de chegada diferem daquelas da cultura de partida, existem normalmente duas opções básicas: ou transformar o texto de modo a fazê-lo funcionar sob as condições da cultura de chegada (tradução instrumental), ou substituir as funções do texto de partida por suas respectivas meta-funções (tradução documentária). |
---|---|
ISSN: | 0104-639X 2317-9511 |