Tradurre la bande dessinée migrante
The comic book Les Mohamed (2011) by French author Jérôme Ruillier is situated in the landscape of the migrant bande dessinée, with its own singular characteristics. In this work, the author traced a global portrait of Maghrebi immigrants in France, by adapting the documentary/book Mémoires d’imm...
Main Author: | Vitali, Ilaria |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
Fondazione Università Ca’ Foscari
2016-12-01
|
Series: | Il Tolomeo |
Subjects: | |
Online Access: | http://doi.org/10.14277/2499-5975/Tol-18-16-9 |
Similar Items
-
Hors des centres : bande dessinée et comics au Canada
by: Chris Reyns-Chikuma, et al.
Published: (2022-11-01) -
La bande dessinée, expérience “archivable”. La mémoire en bédé, entre dispositifs de lecture et stratégies culturelles
by: Matteo Stefanelli
Published: (2013-11-01) -
Enjeux méthodologiques et théoriques liés à l’exploitation d’un fonds d’archives de magazines de bandes dessinées (1946-1959
by: Alain Boillat, et al.
Published: (2013-11-01) -
The Ninth Art: A Review of Comics in French. The European Bande Dessinée in Context
by: Karen Seago
Published: (2014-03-01) -
Comics Polysystem in Iran: A Case Study of the Persian Translations of Les Aventures de Tintin
by: Mohammad Sadegh Kenevisi, et al.
Published: (2016-11-01)