Traducir y recrear. Estrategias de Aurora Venturini en Cantos de Maldoror: Satánica Trinidad

Este artículo se propone estudiar algunos aspectos de la traducción de Les chants de Maldoror de la escritora argentina Aurora Venturini (1921-2015), publicada en 2007 bajo el título Cantos de Maldoror: Satánica Trinidad. El análisis de la obra muestra que la actividad de traducción cumple allí un r...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: María Paula SALERNO
Format: Article
Language:English
Published: Universidade de Brasília 2019-04-01
Series:Belas Infiéis
Subjects:
Online Access:https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/24380
_version_ 1818212890344161280
author María Paula SALERNO
author_facet María Paula SALERNO
author_sort María Paula SALERNO
collection DOAJ
description Este artículo se propone estudiar algunos aspectos de la traducción de Les chants de Maldoror de la escritora argentina Aurora Venturini (1921-2015), publicada en 2007 bajo el título Cantos de Maldoror: Satánica Trinidad. El análisis de la obra muestra que la actividad de traducción cumple allí un rol que excede el de la trasposición lingüística de una lengua a otra: la fidelidad a la letra y la búsqueda de equivalencias entre lenguas no constituyen una prioridad para la traductora argentina. El modo en que Venturini trabaja el texto extranjero se emparenta con el del enfoque hermenéutico: la obra traducida resulta ser una traducción-recreación (OSEKI-DÉPRÉ, 1999), o bien una traducción-imitación (OSEKI-DÉPRÉ, 1999), derivada de una lectura crítica del texto de Isidore Ducasse, del estudio de sus contextos de producción y recepción y de la biografía del autor.
first_indexed 2024-12-12T05:55:35Z
format Article
id doaj.art-d6b7fe7056f34bf98a7efa4a12b01bd3
institution Directory Open Access Journal
issn 2316-6614
language English
last_indexed 2024-12-12T05:55:35Z
publishDate 2019-04-01
publisher Universidade de Brasília
record_format Article
series Belas Infiéis
spelling doaj.art-d6b7fe7056f34bf98a7efa4a12b01bd32022-12-22T00:35:35ZengUniversidade de BrasíliaBelas Infiéis2316-66142019-04-01829110610.26512/belasinfieis.v8.n2.2019.2438024380Traducir y recrear. Estrategias de Aurora Venturini en Cantos de Maldoror: Satánica TrinidadMaría Paula SALERNOEste artículo se propone estudiar algunos aspectos de la traducción de Les chants de Maldoror de la escritora argentina Aurora Venturini (1921-2015), publicada en 2007 bajo el título Cantos de Maldoror: Satánica Trinidad. El análisis de la obra muestra que la actividad de traducción cumple allí un rol que excede el de la trasposición lingüística de una lengua a otra: la fidelidad a la letra y la búsqueda de equivalencias entre lenguas no constituyen una prioridad para la traductora argentina. El modo en que Venturini trabaja el texto extranjero se emparenta con el del enfoque hermenéutico: la obra traducida resulta ser una traducción-recreación (OSEKI-DÉPRÉ, 1999), o bien una traducción-imitación (OSEKI-DÉPRÉ, 1999), derivada de una lectura crítica del texto de Isidore Ducasse, del estudio de sus contextos de producción y recepción y de la biografía del autor.https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/24380estudios de traducción. traducción literaria. recepción. lautréamont. les chants de maldoror.
spellingShingle María Paula SALERNO
Traducir y recrear. Estrategias de Aurora Venturini en Cantos de Maldoror: Satánica Trinidad
Belas Infiéis
estudios de traducción. traducción literaria. recepción. lautréamont. les chants de maldoror.
title Traducir y recrear. Estrategias de Aurora Venturini en Cantos de Maldoror: Satánica Trinidad
title_full Traducir y recrear. Estrategias de Aurora Venturini en Cantos de Maldoror: Satánica Trinidad
title_fullStr Traducir y recrear. Estrategias de Aurora Venturini en Cantos de Maldoror: Satánica Trinidad
title_full_unstemmed Traducir y recrear. Estrategias de Aurora Venturini en Cantos de Maldoror: Satánica Trinidad
title_short Traducir y recrear. Estrategias de Aurora Venturini en Cantos de Maldoror: Satánica Trinidad
title_sort traducir y recrear estrategias de aurora venturini en cantos de maldoror satanica trinidad
topic estudios de traducción. traducción literaria. recepción. lautréamont. les chants de maldoror.
url https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/24380
work_keys_str_mv AT mariapaulasalerno traduciryrecrearestrategiasdeauroraventuriniencantosdemaldororsatanicatrinidad