Traducir y recrear. Estrategias de Aurora Venturini en Cantos de Maldoror: Satánica Trinidad
Este artículo se propone estudiar algunos aspectos de la traducción de Les chants de Maldoror de la escritora argentina Aurora Venturini (1921-2015), publicada en 2007 bajo el título Cantos de Maldoror: Satánica Trinidad. El análisis de la obra muestra que la actividad de traducción cumple allí un r...
Main Author: | María Paula SALERNO |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
Universidade de Brasília
2019-04-01
|
Series: | Belas Infiéis |
Subjects: | |
Online Access: | https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/24380 |
Similar Items
-
Maldoror´s Portrait throught the Surrealist "Livre d´Artiste" (1934-1948)
by: Iván Moure Pazos
Published: (2013-04-01) -
Últimas hipótesis sobre el Conde de Lautréamont y Dalí: escritos y obra plástica
by: Iván Moure Pazos
Published: (2012-03-01) -
O Hino às Matemáticas nos Cantos de Maldoror, de Lautréamon
by: Joaquim Brasil Fontes
Published: (2016-01-01) -
Nuevas hipótesis sobre La miel es más dulce que la sangre de Dalí
by: Iván Moure Pazos
Published: (2012-06-01) -
La traducción al francés de los mexicanismos: análisis traductológico de los culturemas gastronómicos en ‘Como agua para chocolate’ de Laura Esquivel
by: Francisco Luque Janodet
Published: (2019-09-01)