Svetimžodžių perteikimas verčiant grožinę literatūrą. atvejo analizė

[straipsnis ir santrauka lietuvių kalba; santrauka anglų kalba] Svetimžodžiai grožinėje literatūroje vartojami įvairiais tikslais. Tad vertėjams, verčiantiems grožinius tekstus iš vienos kalbos ir kultūros į kitą, kyla klausimas, kaip šiuos leksinius vienetus perteikti vertime, kad jie tekste ver...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Rasa Klioštoraitytė
Format: Article
Language:English
Published: Vilnius University Press 2017-12-01
Series:Vertimo Studijos
Subjects:
Online Access:http://www.journals.vu.lt/vertimo-studijos/article/view/11306
_version_ 1828909187857383424
author Rasa Klioštoraitytė
author_facet Rasa Klioštoraitytė
author_sort Rasa Klioštoraitytė
collection DOAJ
description [straipsnis ir santrauka lietuvių kalba; santrauka anglų kalba] Svetimžodžiai grožinėje literatūroje vartojami įvairiais tikslais. Tad vertėjams, verčiantiems grožinius tekstus iš vienos kalbos ir kultūros į kitą, kyla klausimas, kaip šiuos leksinius vienetus perteikti vertime, kad jie tekste vertimo kalba atliktų tas pačias funkcijas kaip ir tekste originalo kalba ir kad juos suprastų teksto vertimo kalba skaitytojai. Šių leksinių vienetų perteikimo būdai yra įvairūs, bendros nuomonės, kuris iš jų geriausias, nėra. Šiame straipsnyje apžvelgiami pagrindiniai italų vertimo tyrinėtojų darbai apie svetimžodžius bei jų funkcijas grožiniame tekste ir aptariami galimi jų perteikimo vertime būdai. Atvejo analizei pasirinkta Vilniuje gimusio lenkų kilmės italų rašytojo Igorio Argamantės (Igor Argamente) knyga „Gerico 1941. Storie di ghetto e dintorni“ (2010 m.) ir jos vertimas į lietuvių kalbą („Jerichas 1941 metais. Vilniaus geto istorijos“, iš italų k. vertė Toma Gudelytė, 2014 m.). Atliekant analizę, gilinamasi į svetimžodžių funkcijas ir nagrinėjama, kaip jie perteikti tekste vertimo kalba.
first_indexed 2024-12-13T18:22:06Z
format Article
id doaj.art-d728589b7c634c3bac8ac9b1ea68a9a2
institution Directory Open Access Journal
issn 2029-7033
2424-3590
language English
last_indexed 2024-12-13T18:22:06Z
publishDate 2017-12-01
publisher Vilnius University Press
record_format Article
series Vertimo Studijos
spelling doaj.art-d728589b7c634c3bac8ac9b1ea68a9a22022-12-21T23:35:41ZengVilnius University PressVertimo Studijos2029-70332424-35902017-12-011010.15388/VertStud.2017.10.11306Svetimžodžių perteikimas verčiant grožinę literatūrą. atvejo analizėRasa Klioštoraitytė[straipsnis ir santrauka lietuvių kalba; santrauka anglų kalba] Svetimžodžiai grožinėje literatūroje vartojami įvairiais tikslais. Tad vertėjams, verčiantiems grožinius tekstus iš vienos kalbos ir kultūros į kitą, kyla klausimas, kaip šiuos leksinius vienetus perteikti vertime, kad jie tekste vertimo kalba atliktų tas pačias funkcijas kaip ir tekste originalo kalba ir kad juos suprastų teksto vertimo kalba skaitytojai. Šių leksinių vienetų perteikimo būdai yra įvairūs, bendros nuomonės, kuris iš jų geriausias, nėra. Šiame straipsnyje apžvelgiami pagrindiniai italų vertimo tyrinėtojų darbai apie svetimžodžius bei jų funkcijas grožiniame tekste ir aptariami galimi jų perteikimo vertime būdai. Atvejo analizei pasirinkta Vilniuje gimusio lenkų kilmės italų rašytojo Igorio Argamantės (Igor Argamente) knyga „Gerico 1941. Storie di ghetto e dintorni“ (2010 m.) ir jos vertimas į lietuvių kalbą („Jerichas 1941 metais. Vilniaus geto istorijos“, iš italų k. vertė Toma Gudelytė, 2014 m.). Atliekant analizę, gilinamasi į svetimžodžių funkcijas ir nagrinėjama, kaip jie perteikti tekste vertimo kalba.http://www.journals.vu.lt/vertimo-studijos/article/view/11306nėra
spellingShingle Rasa Klioštoraitytė
Svetimžodžių perteikimas verčiant grožinę literatūrą. atvejo analizė
Vertimo Studijos
nėra
title Svetimžodžių perteikimas verčiant grožinę literatūrą. atvejo analizė
title_full Svetimžodžių perteikimas verčiant grožinę literatūrą. atvejo analizė
title_fullStr Svetimžodžių perteikimas verčiant grožinę literatūrą. atvejo analizė
title_full_unstemmed Svetimžodžių perteikimas verčiant grožinę literatūrą. atvejo analizė
title_short Svetimžodžių perteikimas verčiant grožinę literatūrą. atvejo analizė
title_sort svetimzodziu perteikimas verciant grozine literatura atvejo analize
topic nėra
url http://www.journals.vu.lt/vertimo-studijos/article/view/11306
work_keys_str_mv AT rasakliostoraityte svetimzodziuperteikimasverciantgrozineliteraturaatvejoanalize