Ideogram and the “pensée sauvage”: the art and science of “yãmîy maxakali”

This article is about a tradicional oral poetic genre of Maxakali indigenous people from Minas Gerais. It presents the “transcriação”, as stablished by Haroldo de Campos, as a purpose of translation for the indigenous songpoems from Maxakali language to the Portuguese language. It suggests that thos...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Charles Bicalho
Format: Article
Language:Portuguese
Published: Universidade Federal Fluminense 2007-12-01
Series:Gragoatá
Subjects:
Online Access:http://www.gragoata.uff.br/index.php/gragoata/article/view/271
_version_ 1811298249415327744
author Charles Bicalho
author_facet Charles Bicalho
author_sort Charles Bicalho
collection DOAJ
description This article is about a tradicional oral poetic genre of Maxakali indigenous people from Minas Gerais. It presents the “transcriação”, as stablished by Haroldo de Campos, as a purpose of translation for the indigenous songpoems from Maxakali language to the Portuguese language. It suggests that those songpoems, or yãmîy, as they are called in maxakali language, have an ideogramic method of composition, in relation to the Ezra Pound’s ideogramic theory. It compares the yãmîy to another tradicional oral genre: the African oriki, studied and translated by Antônio Risério in Brazil. At last does an intersection between Theory of Literature and Anthropology, specifically on the Lévi-Strauss concept of pensée sauvage, in order to recognize the scientific character of this kind of text.
first_indexed 2024-04-13T06:16:41Z
format Article
id doaj.art-d742e67c74c348a992b04b0d246eaf81
institution Directory Open Access Journal
issn 1413-9073
2358-4114
language Portuguese
last_indexed 2024-04-13T06:16:41Z
publishDate 2007-12-01
publisher Universidade Federal Fluminense
record_format Article
series Gragoatá
spelling doaj.art-d742e67c74c348a992b04b0d246eaf812022-12-22T02:58:48ZporUniversidade Federal FluminenseGragoatá1413-90732358-41142007-12-011223241Ideogram and the “pensée sauvage”: the art and science of “yãmîy maxakali”Charles Bicalho0FAFIDIAThis article is about a tradicional oral poetic genre of Maxakali indigenous people from Minas Gerais. It presents the “transcriação”, as stablished by Haroldo de Campos, as a purpose of translation for the indigenous songpoems from Maxakali language to the Portuguese language. It suggests that those songpoems, or yãmîy, as they are called in maxakali language, have an ideogramic method of composition, in relation to the Ezra Pound’s ideogramic theory. It compares the yãmîy to another tradicional oral genre: the African oriki, studied and translated by Antônio Risério in Brazil. At last does an intersection between Theory of Literature and Anthropology, specifically on the Lévi-Strauss concept of pensée sauvage, in order to recognize the scientific character of this kind of text.http://www.gragoata.uff.br/index.php/gragoata/article/view/271Ideograma. Pensamento selvagem. Maxakali. Literatura
spellingShingle Charles Bicalho
Ideogram and the “pensée sauvage”: the art and science of “yãmîy maxakali”
Gragoatá
Ideograma. Pensamento selvagem. Maxakali. Literatura
title Ideogram and the “pensée sauvage”: the art and science of “yãmîy maxakali”
title_full Ideogram and the “pensée sauvage”: the art and science of “yãmîy maxakali”
title_fullStr Ideogram and the “pensée sauvage”: the art and science of “yãmîy maxakali”
title_full_unstemmed Ideogram and the “pensée sauvage”: the art and science of “yãmîy maxakali”
title_short Ideogram and the “pensée sauvage”: the art and science of “yãmîy maxakali”
title_sort ideogram and the pensee sauvage the art and science of yamiy maxakali
topic Ideograma. Pensamento selvagem. Maxakali. Literatura
url http://www.gragoata.uff.br/index.php/gragoata/article/view/271
work_keys_str_mv AT charlesbicalho ideogramandthepenseesauvagetheartandscienceofyamiymaxakali