Subtitling and Dubbing of Idiomatic Expressions in the American TV Series WandaVision
The research aimed to find out the translation strategies applied in the subtitling and the dubbing of idiomatic expressions in the television series WandaVision (2021). Moreover, the research also aimed to reveal whether the subtitling and the dubbing of the idiomatic expressions are source languag...
Main Author: | I Gusti Ayu Mahatma Agung |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
Bina Nusantara University
2022-03-01
|
Series: | Lingua Cultura |
Subjects: | |
Online Access: | https://journal.binus.ac.id/index.php/Lingua/article/view/7806 |
Similar Items
-
Translation of general extenders in Persian dubbing and non-professional subtitling
by: Saeed Ameri
Published: (2023-09-01) -
Audio-Visual Translation Techniques: Subtitling and Dubbing of Movie Soundtrack in Frozen: Let it Go
by: Moh Supardi, et al.
Published: (2018-10-01) -
The Power of Film Translation in Cameroon: Dubbing or Subtitling?
by: AYONGHE Lum Suzanne, et al.
Published: (2018-11-01) -
Investigating the Translators’ Strategies in Subtitling and Dubbing of Taboos in American Drama Television Series The Big Little Lies (2019)
by: Aynaz Samir
Published: (2023-06-01) -
Strategies of Subtitling Egyptian Idiomatic Expressions and Proverbs into English
by: Reem Shuhaiber, et al.
Published: (2023-12-01)