Leksykalne wykładniki intensywnego gniewu w języku polskim i rosyjskim
Przedmiotem opisu w niniejszym szkicu są środki językowe oznaczające intensywny gniew w języku polskim i rosyjskim. Są to: wściekłość, furia, pasja, szał; бешенство, ярость, безумие, исступление, неистовство oraz ich wspólnordzenne leksemy. Nazywają one stan nadmiernego, skrajnego wzburzenia, kiedy...
Main Author: | |
---|---|
Format: | Article |
Language: | Polish |
Published: |
Lodz University Press
2018-11-01
|
Series: | Acta Universitatis Lodziensis: Folia Linguistica Rossica |
Subjects: | |
Online Access: | https://czasopisma.uni.lodz.pl/lingrossica/article/view/4719 |
_version_ | 1818555710239145984 |
---|---|
author | Zofia Czapiga |
author_facet | Zofia Czapiga |
author_sort | Zofia Czapiga |
collection | DOAJ |
description | Przedmiotem opisu w niniejszym szkicu są środki językowe oznaczające intensywny gniew w języku polskim i rosyjskim. Są to: wściekłość, furia, pasja, szał; бешенство, ярость, безумие, исступление, неистовство oraz ich wspólnordzenne leksemy. Nazywają one stan nadmiernego, skrajnego wzburzenia, kiedy człowiek może tracić panowanie nad sobą. Analiza materiału empirycznego ujawniła, że w przekładzie polskich tekstów na język rosyjski obok odpowiedników słownikowych wykorzystywane są leksemy, wyrażenia sfrazeologizowane i metaforyczne ze zbliżonym znaczeniem, ale również jednostki sygnalizujące niższy stopień gniewu. Zdarzają się też przypadki opuszczenia wykładnika emocji, a nawet dłuższego fragmentu tekstu. |
first_indexed | 2024-12-12T09:57:09Z |
format | Article |
id | doaj.art-d91b6b2d1ac341bda389bb66d4c449fe |
institution | Directory Open Access Journal |
issn | 1731-8025 2353-9623 |
language | Polish |
last_indexed | 2024-12-12T09:57:09Z |
publishDate | 2018-11-01 |
publisher | Lodz University Press |
record_format | Article |
series | Acta Universitatis Lodziensis: Folia Linguistica Rossica |
spelling | doaj.art-d91b6b2d1ac341bda389bb66d4c449fe2022-12-22T00:28:06ZpolLodz University PressActa Universitatis Lodziensis: Folia Linguistica Rossica1731-80252353-96232018-11-0116294010.18778/1731-8025.16.034719Leksykalne wykładniki intensywnego gniewu w języku polskim i rosyjskimZofia Czapiga0Uniwersytet Rzeszowski (Rzeszów, Polska)Przedmiotem opisu w niniejszym szkicu są środki językowe oznaczające intensywny gniew w języku polskim i rosyjskim. Są to: wściekłość, furia, pasja, szał; бешенство, ярость, безумие, исступление, неистовство oraz ich wspólnordzenne leksemy. Nazywają one stan nadmiernego, skrajnego wzburzenia, kiedy człowiek może tracić panowanie nad sobą. Analiza materiału empirycznego ujawniła, że w przekładzie polskich tekstów na język rosyjski obok odpowiedników słownikowych wykorzystywane są leksemy, wyrażenia sfrazeologizowane i metaforyczne ze zbliżonym znaczeniem, ale również jednostki sygnalizujące niższy stopień gniewu. Zdarzają się też przypadki opuszczenia wykładnika emocji, a nawet dłuższego fragmentu tekstu.https://czasopisma.uni.lodz.pl/lingrossica/article/view/4719gniewwściekłośćfuriapasjaszałjęzyk polskijęzyk rosyjski |
spellingShingle | Zofia Czapiga Leksykalne wykładniki intensywnego gniewu w języku polskim i rosyjskim Acta Universitatis Lodziensis: Folia Linguistica Rossica gniew wściekłość furia pasja szał język polski język rosyjski |
title | Leksykalne wykładniki intensywnego gniewu w języku polskim i rosyjskim |
title_full | Leksykalne wykładniki intensywnego gniewu w języku polskim i rosyjskim |
title_fullStr | Leksykalne wykładniki intensywnego gniewu w języku polskim i rosyjskim |
title_full_unstemmed | Leksykalne wykładniki intensywnego gniewu w języku polskim i rosyjskim |
title_short | Leksykalne wykładniki intensywnego gniewu w języku polskim i rosyjskim |
title_sort | leksykalne wykladniki intensywnego gniewu w jezyku polskim i rosyjskim |
topic | gniew wściekłość furia pasja szał język polski język rosyjski |
url | https://czasopisma.uni.lodz.pl/lingrossica/article/view/4719 |
work_keys_str_mv | AT zofiaczapiga leksykalnewykładnikiintensywnegogniewuwjezykupolskimirosyjskim |