Leksykalne wykładniki intensywnego gniewu w języku polskim i rosyjskim

Przedmiotem opisu w niniejszym szkicu są środki językowe oznaczające intensywny gniew w języku polskim i rosyjskim. Są to: wściekłość, furia, pasja, szał; бешенство, ярость, безумие, исступление, неистовство oraz ich wspólnordzenne leksemy. Nazywają one stan nadmiernego, skrajnego wzburzenia, kiedy...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Zofia Czapiga
Format: Article
Language:Polish
Published: Lodz University Press 2018-11-01
Series:Acta Universitatis Lodziensis: Folia Linguistica Rossica
Subjects:
Online Access:https://czasopisma.uni.lodz.pl/lingrossica/article/view/4719
_version_ 1818555710239145984
author Zofia Czapiga
author_facet Zofia Czapiga
author_sort Zofia Czapiga
collection DOAJ
description Przedmiotem opisu w niniejszym szkicu są środki językowe oznaczające intensywny gniew w języku polskim i rosyjskim. Są to: wściekłość, furia, pasja, szał; бешенство, ярость, безумие, исступление, неистовство oraz ich wspólnordzenne leksemy. Nazywają one stan nadmiernego, skrajnego wzburzenia, kiedy człowiek może tracić panowanie nad sobą. Analiza materiału empirycznego ujawniła, że w przekładzie polskich tekstów na język rosyjski obok odpowiedników słownikowych wykorzystywane są leksemy, wyrażenia sfrazeologizowane i metaforyczne ze zbliżonym znaczeniem, ale również jednostki sygnalizujące niższy stopień gniewu. Zdarzają się też przypadki opuszczenia wykładnika emocji, a nawet dłuższego fragmentu tekstu.
first_indexed 2024-12-12T09:57:09Z
format Article
id doaj.art-d91b6b2d1ac341bda389bb66d4c449fe
institution Directory Open Access Journal
issn 1731-8025
2353-9623
language Polish
last_indexed 2024-12-12T09:57:09Z
publishDate 2018-11-01
publisher Lodz University Press
record_format Article
series Acta Universitatis Lodziensis: Folia Linguistica Rossica
spelling doaj.art-d91b6b2d1ac341bda389bb66d4c449fe2022-12-22T00:28:06ZpolLodz University PressActa Universitatis Lodziensis: Folia Linguistica Rossica1731-80252353-96232018-11-0116294010.18778/1731-8025.16.034719Leksykalne wykładniki intensywnego gniewu w języku polskim i rosyjskimZofia Czapiga0Uniwersytet Rzeszowski (Rzeszów, Polska)Przedmiotem opisu w niniejszym szkicu są środki językowe oznaczające intensywny gniew w języku polskim i rosyjskim. Są to: wściekłość, furia, pasja, szał; бешенство, ярость, безумие, исступление, неистовство oraz ich wspólnordzenne leksemy. Nazywają one stan nadmiernego, skrajnego wzburzenia, kiedy człowiek może tracić panowanie nad sobą. Analiza materiału empirycznego ujawniła, że w przekładzie polskich tekstów na język rosyjski obok odpowiedników słownikowych wykorzystywane są leksemy, wyrażenia sfrazeologizowane i metaforyczne ze zbliżonym znaczeniem, ale również jednostki sygnalizujące niższy stopień gniewu. Zdarzają się też przypadki opuszczenia wykładnika emocji, a nawet dłuższego fragmentu tekstu.https://czasopisma.uni.lodz.pl/lingrossica/article/view/4719gniewwściekłośćfuriapasjaszałjęzyk polskijęzyk rosyjski
spellingShingle Zofia Czapiga
Leksykalne wykładniki intensywnego gniewu w języku polskim i rosyjskim
Acta Universitatis Lodziensis: Folia Linguistica Rossica
gniew
wściekłość
furia
pasja
szał
język polski
język rosyjski
title Leksykalne wykładniki intensywnego gniewu w języku polskim i rosyjskim
title_full Leksykalne wykładniki intensywnego gniewu w języku polskim i rosyjskim
title_fullStr Leksykalne wykładniki intensywnego gniewu w języku polskim i rosyjskim
title_full_unstemmed Leksykalne wykładniki intensywnego gniewu w języku polskim i rosyjskim
title_short Leksykalne wykładniki intensywnego gniewu w języku polskim i rosyjskim
title_sort leksykalne wykladniki intensywnego gniewu w jezyku polskim i rosyjskim
topic gniew
wściekłość
furia
pasja
szał
język polski
język rosyjski
url https://czasopisma.uni.lodz.pl/lingrossica/article/view/4719
work_keys_str_mv AT zofiaczapiga leksykalnewykładnikiintensywnegogniewuwjezykupolskimirosyjskim