Kesepadanan Terjemahan Polisemi: Penelitian Analisis Konten pada Terjemahan Surat al-Baqarah Kementerian Agama

Penelitian ini bertujuan untuk mengungkap kesepadanan penerjemahan polisemi  dari bahasa Arab ke dalam Bahasa Indonesia pada surat al-Baqarah terjemahan Kementerian Agama RI. Penelitian ini menggunakan pendekatan kualitatif  dan analisis isi. Data primer berupa hasil terjemahan surat al-Baqarah, khu...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Fariz Alnizar
Format: Article
Language:Arabic
Published: Universitas Negeri Jakarta 2017-07-01
Series:Hayula: Indonesian Journal of Multidisciplinary Islamic Studies
Subjects:
Online Access:http://journal.unj.ac.id/unj/index.php/hayula/article/view/1919
_version_ 1818114396487942144
author Fariz Alnizar
author_facet Fariz Alnizar
author_sort Fariz Alnizar
collection DOAJ
description Penelitian ini bertujuan untuk mengungkap kesepadanan penerjemahan polisemi  dari bahasa Arab ke dalam Bahasa Indonesia pada surat al-Baqarah terjemahan Kementerian Agama RI. Penelitian ini menggunakan pendekatan kualitatif  dan analisis isi. Data primer berupa hasil terjemahan surat al-Baqarah, khususnya terjemahan ayat-ayat yang mengadung polisemi. Data sekunder berasal dari kitab-kitab tafsir seperti Tafsir Jami al-Bayan, Tafsir al-Fahru al-Razi, Tafsir al-Ruh al-Ma‘ani dan juga Tafsir al-Maraghi. Dari penelitian ini didapatkan; (1) 12 kata polisemi dalam surat al-Baqa>rah yang terdiri dari fi‘il (verba), isim (nomina) dan juga huruf (partikel). (2) terdapat empat prosedur yang digunakan oleh tim penerjemahan Alquran Kementerian Agama dalam menerjemahkan poliseme, yakni meliputi trasnposisi, modulasi, pengurangan dan penambahan. (3) hasil terjemahan polisme dalam surat al-Baqarah versi Kementerian Agama tergolong ke dalam terjemahan yang sepadan. Namun permasalahan terdapat pada kecenderungan penerjemah yang sering memilih makna referensial padahal konteks ayat merujuk kepada makna sekunder (konotatif).
first_indexed 2024-12-11T03:50:04Z
format Article
id doaj.art-d92a2475d5ee493a8882664b3887e6e8
institution Directory Open Access Journal
issn 2549-0761
2548-9860
language Arabic
last_indexed 2024-12-11T03:50:04Z
publishDate 2017-07-01
publisher Universitas Negeri Jakarta
record_format Article
series Hayula: Indonesian Journal of Multidisciplinary Islamic Studies
spelling doaj.art-d92a2475d5ee493a8882664b3887e6e82022-12-22T01:21:55ZaraUniversitas Negeri JakartaHayula: Indonesian Journal of Multidisciplinary Islamic Studies2549-07612548-98602017-07-011211113410.21009/hayula.001.2.011919Kesepadanan Terjemahan Polisemi: Penelitian Analisis Konten pada Terjemahan Surat al-Baqarah Kementerian AgamaFariz AlnizarPenelitian ini bertujuan untuk mengungkap kesepadanan penerjemahan polisemi  dari bahasa Arab ke dalam Bahasa Indonesia pada surat al-Baqarah terjemahan Kementerian Agama RI. Penelitian ini menggunakan pendekatan kualitatif  dan analisis isi. Data primer berupa hasil terjemahan surat al-Baqarah, khususnya terjemahan ayat-ayat yang mengadung polisemi. Data sekunder berasal dari kitab-kitab tafsir seperti Tafsir Jami al-Bayan, Tafsir al-Fahru al-Razi, Tafsir al-Ruh al-Ma‘ani dan juga Tafsir al-Maraghi. Dari penelitian ini didapatkan; (1) 12 kata polisemi dalam surat al-Baqa>rah yang terdiri dari fi‘il (verba), isim (nomina) dan juga huruf (partikel). (2) terdapat empat prosedur yang digunakan oleh tim penerjemahan Alquran Kementerian Agama dalam menerjemahkan poliseme, yakni meliputi trasnposisi, modulasi, pengurangan dan penambahan. (3) hasil terjemahan polisme dalam surat al-Baqarah versi Kementerian Agama tergolong ke dalam terjemahan yang sepadan. Namun permasalahan terdapat pada kecenderungan penerjemah yang sering memilih makna referensial padahal konteks ayat merujuk kepada makna sekunder (konotatif).http://journal.unj.ac.id/unj/index.php/hayula/article/view/1919Translation of Al-Quran , translation equivalence , polysemy
spellingShingle Fariz Alnizar
Kesepadanan Terjemahan Polisemi: Penelitian Analisis Konten pada Terjemahan Surat al-Baqarah Kementerian Agama
Hayula: Indonesian Journal of Multidisciplinary Islamic Studies
Translation of Al-Quran , translation equivalence , polysemy
title Kesepadanan Terjemahan Polisemi: Penelitian Analisis Konten pada Terjemahan Surat al-Baqarah Kementerian Agama
title_full Kesepadanan Terjemahan Polisemi: Penelitian Analisis Konten pada Terjemahan Surat al-Baqarah Kementerian Agama
title_fullStr Kesepadanan Terjemahan Polisemi: Penelitian Analisis Konten pada Terjemahan Surat al-Baqarah Kementerian Agama
title_full_unstemmed Kesepadanan Terjemahan Polisemi: Penelitian Analisis Konten pada Terjemahan Surat al-Baqarah Kementerian Agama
title_short Kesepadanan Terjemahan Polisemi: Penelitian Analisis Konten pada Terjemahan Surat al-Baqarah Kementerian Agama
title_sort kesepadanan terjemahan polisemi penelitian analisis konten pada terjemahan surat al baqarah kementerian agama
topic Translation of Al-Quran , translation equivalence , polysemy
url http://journal.unj.ac.id/unj/index.php/hayula/article/view/1919
work_keys_str_mv AT farizalnizar kesepadananterjemahanpolisemipenelitiananalisiskontenpadaterjemahansuratalbaqarahkementerianagama