La formación de traductores en las universidades públicas argentinas

Cet article se propose de décrire les caractéristiques principales des filières de traduction offertes par les universités publiques argentines. On y présente d’abord un aperçu général de la formation des traducteurs et des interprètes dans le système universitaire argentin. Ensuite, et après avoir...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: María Claudia Geraldine Chaia
Format: Article
Language:Spanish
Published: Groupe d’Etudes et de Recherches pour le Français Langue Internationale (GERFLINT) 2017-12-01
Series:Synergies Argentine
Subjects:
Online Access:https://gerflint.fr/Base/Argentine5/geraldine_chaia.pdf
Description
Summary:Cet article se propose de décrire les caractéristiques principales des filières de traduction offertes par les universités publiques argentines. On y présente d’abord un aperçu général de la formation des traducteurs et des interprètes dans le système universitaire argentin. Ensuite, et après avoir mis l’accent sur la situation actuelle de la profession et des Études de Traduction, on y décrit la traduction comme un processus cognitif, exécutif et social susceptible d’être acquis. C’est à partir de ces concepts que sont repérées dans les plans d’étude les différentes composantes liées au développement des habiletés et des connaissances nécessaires pour mener à bien ce processus complexe (de traduction), que les étudiants devront acquérir pendant leur formation. Les résultats qui découlent de cette analyse mettent en évidence les points forts mais aussi les points faibles dans la formation de traducteurs en Argentine.
ISSN:2260-1651
2260-4987