Translation Norms in Gabriel García Márquez's Cien años de soledad Translations into English, German, French, Portuguese, and Russian Normas de traducción en las versiones inglesa, alemana, francesa, portuguesa y rusa de Cien años de soledad de Gabriel García Márquez
In this paper I have attempted to review the general translation norms that were applied in the translations of Cien años de soledad into English, German, French, Portuguese, and Russian. First I have discussed the concept of norms from a socio-cultural perspective in order to propose a definition o...
Main Author: | |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
Universidad Pedagógica Nacional
2010-06-01
|
Series: | Folios |
Subjects: | |
Online Access: | http://www.scielo.org.co/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0123-48702010000100010 |
_version_ | 1797422055950385152 |
---|---|
author | Sergio Bolaños Cuéllar |
author_facet | Sergio Bolaños Cuéllar |
author_sort | Sergio Bolaños Cuéllar |
collection | DOAJ |
description | In this paper I have attempted to review the general translation norms that were applied in the translations of Cien años de soledad into English, German, French, Portuguese, and Russian. First I have discussed the concept of norms from a socio-cultural perspective in order to propose a definition of translation norms that could be used as a guiding concept in the analysis of the different translated texts. The discussion takes place within the framework of modern empirical Translation Studies that is based on the actual textual comparison of original and translations. Finally, some conclusions are drawn accordingly<br>En este artículo propongo revisar las normas generales de traducción que se emplearon en las traducciones inglesa, alemana, francesa, portuguesa y rusa de Cien años de soledad. En primer lugar, discuto la noción de normas desde un enfoque socio-cultural con el fin de proponer una definición de normas de traducción que pueda servir de concepto central en el análisis de las diversas traducciones. La discusión se lleva a cabo en el marco de los Estudios de la Traducción Modernos, con carácter empírico, que se basan en la comparación textual del original y las traducciones. Por último, se presentan las conclusiones respectivas |
first_indexed | 2024-03-09T07:26:36Z |
format | Article |
id | doaj.art-db60f1c5111646bb937559ccddfc4b3e |
institution | Directory Open Access Journal |
issn | 0123-4870 |
language | English |
last_indexed | 2024-03-09T07:26:36Z |
publishDate | 2010-06-01 |
publisher | Universidad Pedagógica Nacional |
record_format | Article |
series | Folios |
spelling | doaj.art-db60f1c5111646bb937559ccddfc4b3e2023-12-03T07:02:48ZengUniversidad Pedagógica NacionalFolios0123-48702010-06-0131133147Translation Norms in Gabriel García Márquez's Cien años de soledad Translations into English, German, French, Portuguese, and Russian Normas de traducción en las versiones inglesa, alemana, francesa, portuguesa y rusa de Cien años de soledad de Gabriel García MárquezSergio Bolaños CuéllarIn this paper I have attempted to review the general translation norms that were applied in the translations of Cien años de soledad into English, German, French, Portuguese, and Russian. First I have discussed the concept of norms from a socio-cultural perspective in order to propose a definition of translation norms that could be used as a guiding concept in the analysis of the different translated texts. The discussion takes place within the framework of modern empirical Translation Studies that is based on the actual textual comparison of original and translations. Finally, some conclusions are drawn accordingly<br>En este artículo propongo revisar las normas generales de traducción que se emplearon en las traducciones inglesa, alemana, francesa, portuguesa y rusa de Cien años de soledad. En primer lugar, discuto la noción de normas desde un enfoque socio-cultural con el fin de proponer una definición de normas de traducción que pueda servir de concepto central en el análisis de las diversas traducciones. La discusión se lleva a cabo en el marco de los Estudios de la Traducción Modernos, con carácter empírico, que se basan en la comparación textual del original y las traducciones. Por último, se presentan las conclusiones respectivashttp://www.scielo.org.co/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0123-48702010000100010Normas de traducciónestudios de la traduccióndomesticaciónextranjerizaciónadaptaciónTranslation normstranslation studiesdomesticatingforeignizingadaptation |
spellingShingle | Sergio Bolaños Cuéllar Translation Norms in Gabriel García Márquez's Cien años de soledad Translations into English, German, French, Portuguese, and Russian Normas de traducción en las versiones inglesa, alemana, francesa, portuguesa y rusa de Cien años de soledad de Gabriel García Márquez Folios Normas de traducción estudios de la traducción domesticación extranjerización adaptación Translation norms translation studies domesticating foreignizing adaptation |
title | Translation Norms in Gabriel García Márquez's Cien años de soledad Translations into English, German, French, Portuguese, and Russian Normas de traducción en las versiones inglesa, alemana, francesa, portuguesa y rusa de Cien años de soledad de Gabriel García Márquez |
title_full | Translation Norms in Gabriel García Márquez's Cien años de soledad Translations into English, German, French, Portuguese, and Russian Normas de traducción en las versiones inglesa, alemana, francesa, portuguesa y rusa de Cien años de soledad de Gabriel García Márquez |
title_fullStr | Translation Norms in Gabriel García Márquez's Cien años de soledad Translations into English, German, French, Portuguese, and Russian Normas de traducción en las versiones inglesa, alemana, francesa, portuguesa y rusa de Cien años de soledad de Gabriel García Márquez |
title_full_unstemmed | Translation Norms in Gabriel García Márquez's Cien años de soledad Translations into English, German, French, Portuguese, and Russian Normas de traducción en las versiones inglesa, alemana, francesa, portuguesa y rusa de Cien años de soledad de Gabriel García Márquez |
title_short | Translation Norms in Gabriel García Márquez's Cien años de soledad Translations into English, German, French, Portuguese, and Russian Normas de traducción en las versiones inglesa, alemana, francesa, portuguesa y rusa de Cien años de soledad de Gabriel García Márquez |
title_sort | translation norms in gabriel garcia marquez s cien anos de soledad translations into english german french portuguese and russian normas de traduccion en las versiones inglesa alemana francesa portuguesa y rusa de cien anos de soledad de gabriel garcia marquez |
topic | Normas de traducción estudios de la traducción domesticación extranjerización adaptación Translation norms translation studies domesticating foreignizing adaptation |
url | http://www.scielo.org.co/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0123-48702010000100010 |
work_keys_str_mv | AT sergiobolanoscuellar translationnormsingabrielgarciamarquezscienanosdesoledadtranslationsintoenglishgermanfrenchportugueseandrussiannormasdetraduccionenlasversionesinglesaalemanafrancesaportuguesayrusadecienanosdesoledaddegabrielgarciamarquez |