ЛІНГВОКУЛЬТУРОЛОГІЧНІ АСПЕКТИ ПЕРЕКЛАДУ ФРАЗЕОЛОГІЧНИХ ОДИНИЦЬ У КОНТЕКСТІ МІЖНАРОДНОЇ БІЗНЕС-КОМУНІКАЦІЇ
Мета роботи. Дослідження полягає в зіставленні, порівнянні, узагальненні та систематизації наукової інформації щодо мовного феномену фразеологічних одиниць, в з’ясуванні сутності та особливостей використання дефініцій в аспекті компетентнісного підходу перекладу ділової англійської мови. У роботі ко...
Main Author: | |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
Kyiv National University of Culture and Arts
2017-08-01
|
Series: | Питання культурології |
Subjects: | |
Online Access: | http://issues-culture-knukim.pp.ua/article/view/141597 |
Summary: | Мета роботи. Дослідження полягає в зіставленні, порівнянні, узагальненні та систематизації наукової інформації щодо мовного феномену фразеологічних одиниць, в з’ясуванні сутності та особливостей використання дефініцій в аспекті компетентнісного підходу перекладу ділової англійської мови. У роботі конкретизується визначення фразеологічних одиниць, систематизується частотність їх вживання в сфері перекладу англійської мови ділового спілкування. Розглядаються основні методи перекладу фразеологічних одиниць ділової англійської мови. Особливий акцент зроблено на аналізі бізнес-комунікації як нової міжособистісної комунікації, специфіка, структура та функції якої зумовлені діловими відносинами між різними країнами світу. Нові фразеологізми, що функціонують у бізнес-текстах, є смисловими маркерами актуальних подій та явищ економічного, політичного та культурного життя сучасного суспільства. Наукова новизна роботи полягає в наданні комплексної функціональної характеристики мовним інноваціям та аспектам їх інтерпретації в сфері бізнес-комунікації, що виникають у процесі еволюції бізнес-сфери та впливу бізнесу на суспільно-політичну реальність. Висновки. Доведено, що існує необхідність збереження формальної складової офіційно-ділового тексту при перекладі та дотримання перекладацьких стратегій щодо перекладу фразеологічних виразів. Варто відзначити, що при перекладі такого прошарку лексики як фразеологічні вирази необхідно користуватися спеціальними словниками задля уникнення міжкультурних непорозумінь. |
---|---|
ISSN: | 2410-1311 2616-4264 |