Semejanza interpretativa en «Elegía escrita sobre el cementerio de una aldea» (1822), de Manuel Norberto Pérez de Camino. Interpretive resemblance in «Elegía escrita sobre el cementerio de una aldea» (1822), by Manuel Norberto Pérez de Camino

According to Relevance Theory (Sperber and Wilson, 1986) applied to translation ( Gutt, 1989, 2014), the role of the translator is to encourage the target audience to grasp the intended information, following the communicative and cognitive principles of relevance. The target text must b...

ver descrição completa

Detalhes bibliográficos
Autor principal: Rosalía Villa Jiménez
Formato: Artigo
Idioma:deu
Publicado em: Universidad de Valladolid 2024-01-01
coleção:Hermeneus
Assuntos:
Acesso em linha:https://revistas.uva.es/index.php/hermeneus/article/view/8521/5914
Descrição
Resumo:According to Relevance Theory (Sperber and Wilson, 1986) applied to translation ( Gutt, 1989, 2014), the role of the translator is to encourage the target audience to grasp the intended information, following the communicative and cognitive principles of relevance. The target text must be ostensive and highly relevant, so that the effort to process the information given may be rewarded with a significant number of positive cognitive effects. Gutt suggests the indirect translational mode, which enables the translator to achieve an incomplete interpretive resemblance with regards to the source text.
ISSN:2530-609X