Translating Turkish Literature into Turkish? The Ambiguous Positioning of German-Turkish Literature in Turkey

The present contribution examines the promotion of German-Turkish literature in Turkey by analyzing three selected novels. It is based on exploring systemic/field-oriented ambiguity in situating German-Turkish literature both in the source (German-speaking) literary field and in the target (Turkish)...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Simge Yılmaz
Format: Article
Language:English
Published: University of Zadar 2023-12-01
Series:[sic]
Online Access:http://www.sic-journal.org/ArticleView.aspx?aid=756
_version_ 1797377935712190464
author Simge Yılmaz
author_facet Simge Yılmaz
author_sort Simge Yılmaz
collection DOAJ
description The present contribution examines the promotion of German-Turkish literature in Turkey by analyzing three selected novels. It is based on exploring systemic/field-oriented ambiguity in situating German-Turkish literature both in the source (German-speaking) literary field and in the target (Turkish) book market. The three texts chosen are Emine Sevgi Özdamar’s Life is a caravanserai, Feridun Zaimoglu’s Leyla, and Selim Özdogan’s The Blacksmith’s Daughter. By discussing covers, blurbs, and the homepages of a few publishing houses, a paratextual analysis is carried out to explore the presentation of these novels to readers in Turkey. Keywords: German-Turkish literature, promotion of literary translations, paratextual contextualization, Emine Sevgi Özdamar, Feridun Zaimoglu, Selim ÖzdoganEmine Sevgi Özdamar’s highly acclaimed long-seller Life is a caravanserai (hereafter abbreviated as Caravanserai) has been published in the “Turkish-language literature” series (“Türkçe Edebiyat”) by its current publisher in Turkey, Iletişim Yayinlari. The novel was written in German and translated into Turkish, and the name of the translator Ayça Sabuncuoglu is included on the cover. It is the fact of the novel’s having been translated that makes the presentation of the novel as a Turkish-language literary text worth examining.
first_indexed 2024-03-08T20:00:30Z
format Article
id doaj.art-dbd9fdbc4ce642b3a9e013d80688b518
institution Directory Open Access Journal
issn 1847-7755
language English
last_indexed 2024-03-08T20:00:30Z
publishDate 2023-12-01
publisher University of Zadar
record_format Article
series [sic]
spelling doaj.art-dbd9fdbc4ce642b3a9e013d80688b5182023-12-23T21:42:26ZengUniversity of Zadar[sic]1847-77552023-12-0114110.15291/sic/1.14.lt.2756Translating Turkish Literature into Turkish? The Ambiguous Positioning of German-Turkish Literature in TurkeySimge YılmazThe present contribution examines the promotion of German-Turkish literature in Turkey by analyzing three selected novels. It is based on exploring systemic/field-oriented ambiguity in situating German-Turkish literature both in the source (German-speaking) literary field and in the target (Turkish) book market. The three texts chosen are Emine Sevgi Özdamar’s Life is a caravanserai, Feridun Zaimoglu’s Leyla, and Selim Özdogan’s The Blacksmith’s Daughter. By discussing covers, blurbs, and the homepages of a few publishing houses, a paratextual analysis is carried out to explore the presentation of these novels to readers in Turkey. Keywords: German-Turkish literature, promotion of literary translations, paratextual contextualization, Emine Sevgi Özdamar, Feridun Zaimoglu, Selim ÖzdoganEmine Sevgi Özdamar’s highly acclaimed long-seller Life is a caravanserai (hereafter abbreviated as Caravanserai) has been published in the “Turkish-language literature” series (“Türkçe Edebiyat”) by its current publisher in Turkey, Iletişim Yayinlari. The novel was written in German and translated into Turkish, and the name of the translator Ayça Sabuncuoglu is included on the cover. It is the fact of the novel’s having been translated that makes the presentation of the novel as a Turkish-language literary text worth examining.http://www.sic-journal.org/ArticleView.aspx?aid=756
spellingShingle Simge Yılmaz
Translating Turkish Literature into Turkish? The Ambiguous Positioning of German-Turkish Literature in Turkey
[sic]
title Translating Turkish Literature into Turkish? The Ambiguous Positioning of German-Turkish Literature in Turkey
title_full Translating Turkish Literature into Turkish? The Ambiguous Positioning of German-Turkish Literature in Turkey
title_fullStr Translating Turkish Literature into Turkish? The Ambiguous Positioning of German-Turkish Literature in Turkey
title_full_unstemmed Translating Turkish Literature into Turkish? The Ambiguous Positioning of German-Turkish Literature in Turkey
title_short Translating Turkish Literature into Turkish? The Ambiguous Positioning of German-Turkish Literature in Turkey
title_sort translating turkish literature into turkish the ambiguous positioning of german turkish literature in turkey
url http://www.sic-journal.org/ArticleView.aspx?aid=756
work_keys_str_mv AT simgeyılmaz translatingturkishliteratureintoturkishtheambiguouspositioningofgermanturkishliteratureinturkey