Idegen tulajdonnevek ejtése a magyar szinkronban

Pronunciation of foreign proper names in Hungarian dubbing Attitudes and experiences of voice actors   The paper investigates Hungarian voice actors’ attitudes to the language quality of texts they have to read for dubbing and narrating foreign language audiovisual products as part of an over...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: ANDREA PARAPATICS
Format: Article
Language:Hungarian
Published: Society of Hungarian Linguistics; Institute of Hungarian Linguistics and Finno-Ugric Studies of ELTE University 2021-12-01
Series:Névtani Értesítő
Online Access:https://ojs3.mtak.hu/index.php/nevtert/article/view/8345
_version_ 1818308908720062464
author ANDREA PARAPATICS
author_facet ANDREA PARAPATICS
author_sort ANDREA PARAPATICS
collection DOAJ
description Pronunciation of foreign proper names in Hungarian dubbing Attitudes and experiences of voice actors   The paper investigates Hungarian voice actors’ attitudes to the language quality of texts they have to read for dubbing and narrating foreign language audiovisual products as part of an overall study that is theoretically and practically supported by the most popular voice actors of present-day Hungary and the trade union of Hungarian voice actors. Besides summarizing some general results, the study focuses on a research topic emphasized by many participants: the problems of the pronunciation of foreign proper names in Hungarian dubbing and narration. The results are based on surveyanswers from 69 Hungarian voice actors with different personal and professional backgrounds. The participants name many factors that affect the final quality of the products and reveal many negative examples of topics presented in the paper. Since most foreign language audiovisual products released for Hungarian television, cinemas, film theatres, and even to the Hungarian consumers of online streaming services are dubbed or narrated in Hungarian, and this being the only accessible way of watching these products for most people, the quality of their language should be studied, regardless of the dichotomy of attitudes on watching audiovisual products in Hungarian or original (or other) languages. The results and the dissemination of these can help develop a quality assurance system for Hungarian dubbing that serves many millions of consumers.
first_indexed 2024-12-13T07:21:45Z
format Article
id doaj.art-dcb48ce208154948871a09d99abf115e
institution Directory Open Access Journal
issn 0139-2190
2064-7484
language Hungarian
last_indexed 2024-12-13T07:21:45Z
publishDate 2021-12-01
publisher Society of Hungarian Linguistics; Institute of Hungarian Linguistics and Finno-Ugric Studies of ELTE University
record_format Article
series Névtani Értesítő
spelling doaj.art-dcb48ce208154948871a09d99abf115e2022-12-21T23:55:25ZhunSociety of Hungarian Linguistics; Institute of Hungarian Linguistics and Finno-Ugric Studies of ELTE UniversityNévtani Értesítő0139-21902064-74842021-12-014310.29178/NevtErt.2021.4Idegen tulajdonnevek ejtése a magyar szinkronbanANDREA PARAPATICS0Pannon Egyetem Pronunciation of foreign proper names in Hungarian dubbing Attitudes and experiences of voice actors   The paper investigates Hungarian voice actors’ attitudes to the language quality of texts they have to read for dubbing and narrating foreign language audiovisual products as part of an overall study that is theoretically and practically supported by the most popular voice actors of present-day Hungary and the trade union of Hungarian voice actors. Besides summarizing some general results, the study focuses on a research topic emphasized by many participants: the problems of the pronunciation of foreign proper names in Hungarian dubbing and narration. The results are based on surveyanswers from 69 Hungarian voice actors with different personal and professional backgrounds. The participants name many factors that affect the final quality of the products and reveal many negative examples of topics presented in the paper. Since most foreign language audiovisual products released for Hungarian television, cinemas, film theatres, and even to the Hungarian consumers of online streaming services are dubbed or narrated in Hungarian, and this being the only accessible way of watching these products for most people, the quality of their language should be studied, regardless of the dichotomy of attitudes on watching audiovisual products in Hungarian or original (or other) languages. The results and the dissemination of these can help develop a quality assurance system for Hungarian dubbing that serves many millions of consumers. https://ojs3.mtak.hu/index.php/nevtert/article/view/8345
spellingShingle ANDREA PARAPATICS
Idegen tulajdonnevek ejtése a magyar szinkronban
Névtani Értesítő
title Idegen tulajdonnevek ejtése a magyar szinkronban
title_full Idegen tulajdonnevek ejtése a magyar szinkronban
title_fullStr Idegen tulajdonnevek ejtése a magyar szinkronban
title_full_unstemmed Idegen tulajdonnevek ejtése a magyar szinkronban
title_short Idegen tulajdonnevek ejtése a magyar szinkronban
title_sort idegen tulajdonnevek ejtese a magyar szinkronban
url https://ojs3.mtak.hu/index.php/nevtert/article/view/8345
work_keys_str_mv AT andreaparapatics idegentulajdonnevekejteseamagyarszinkronban