From "Sisters" to "Comadres": Translating and Transculturating Tomson Highway's The Rez Sisters

Since theNative Canadian playwright Tomson Highway imagines his plays in Cree beforetranslating them into English, his dramatic texts  are, in the words of  Gayatri Spivak, “a history of the languagein-and-as-translation. “ As he acknowledges, Highway’s English is permeatedwith the rhythm of the Cre...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Pilar Somacarrera
Format: Article
Language:English
Published: Ediciones Universidad de Salamanca 2014-12-01
Series:Canada and Beyond
Subjects:
Online Access:http://www.uhu.es/publicaciones/ojs/index.php/CanadaBeyond/article/view/3014
_version_ 1811193919369641984
author Pilar Somacarrera
author_facet Pilar Somacarrera
author_sort Pilar Somacarrera
collection DOAJ
description Since theNative Canadian playwright Tomson Highway imagines his plays in Cree beforetranslating them into English, his dramatic texts  are, in the words of  Gayatri Spivak, “a history of the languagein-and-as-translation. “ As he acknowledges, Highway’s English is permeatedwith the rhythm of the Cree language: “I am actually using English filteredthrough the mind, the tongue and the body of a person who is speaking inCree”  Highway’s text introduces Cree orOjibway words and phrases, providing English translations for them infootnotes. The other characteristic which makes Highway’s plays distinct istheir sexual content, as transmitted both in the spoken text and in the stagedirections. Highway explains in an article titled “Why Cree is the Sexiest ofAll Languages,” that talking about sex in English is a terrifying experience, whereasin Cree it is the funniest, most hysterical and most spectacular thing in theworld.” In addition, visceral and sexual language is an essential component ofthe play, This paper will explore the process of translation andtransculturation involved in the translation of Highway’s play The Rez Sisters, in the light of translationstudies theories and the notion of transculturation as coined by Fernándo Ortizand expanded by Norman Cheadle in his book CanadianCultural Exchanges.
first_indexed 2024-04-12T00:17:31Z
format Article
id doaj.art-dce8240cc0264fdcacd33c9e2525dde6
institution Directory Open Access Journal
issn 2254-1179
language English
last_indexed 2024-04-12T00:17:31Z
publishDate 2014-12-01
publisher Ediciones Universidad de Salamanca
record_format Article
series Canada and Beyond
spelling doaj.art-dce8240cc0264fdcacd33c9e2525dde62022-12-22T03:55:48ZengEdiciones Universidad de SalamancaCanada and Beyond2254-11792014-12-014110.33776/candb.v4i1.30142581From "Sisters" to "Comadres": Translating and Transculturating Tomson Highway's The Rez SistersPilar Somacarrera0UAMSince theNative Canadian playwright Tomson Highway imagines his plays in Cree beforetranslating them into English, his dramatic texts  are, in the words of  Gayatri Spivak, “a history of the languagein-and-as-translation. “ As he acknowledges, Highway’s English is permeatedwith the rhythm of the Cree language: “I am actually using English filteredthrough the mind, the tongue and the body of a person who is speaking inCree”  Highway’s text introduces Cree orOjibway words and phrases, providing English translations for them infootnotes. The other characteristic which makes Highway’s plays distinct istheir sexual content, as transmitted both in the spoken text and in the stagedirections. Highway explains in an article titled “Why Cree is the Sexiest ofAll Languages,” that talking about sex in English is a terrifying experience, whereasin Cree it is the funniest, most hysterical and most spectacular thing in theworld.” In addition, visceral and sexual language is an essential component ofthe play, This paper will explore the process of translation andtransculturation involved in the translation of Highway’s play The Rez Sisters, in the light of translationstudies theories and the notion of transculturation as coined by Fernándo Ortizand expanded by Norman Cheadle in his book CanadianCultural Exchanges.http://www.uhu.es/publicaciones/ojs/index.php/CanadaBeyond/article/view/3014tomson highwaytraduccióntransculturalidadespañol
spellingShingle Pilar Somacarrera
From "Sisters" to "Comadres": Translating and Transculturating Tomson Highway's The Rez Sisters
Canada and Beyond
tomson highway
traducción
transculturalidad
español
title From "Sisters" to "Comadres": Translating and Transculturating Tomson Highway's The Rez Sisters
title_full From "Sisters" to "Comadres": Translating and Transculturating Tomson Highway's The Rez Sisters
title_fullStr From "Sisters" to "Comadres": Translating and Transculturating Tomson Highway's The Rez Sisters
title_full_unstemmed From "Sisters" to "Comadres": Translating and Transculturating Tomson Highway's The Rez Sisters
title_short From "Sisters" to "Comadres": Translating and Transculturating Tomson Highway's The Rez Sisters
title_sort from sisters to comadres translating and transculturating tomson highway s the rez sisters
topic tomson highway
traducción
transculturalidad
español
url http://www.uhu.es/publicaciones/ojs/index.php/CanadaBeyond/article/view/3014
work_keys_str_mv AT pilarsomacarrera fromsisterstocomadrestranslatingandtransculturatingtomsonhighwaystherezsisters