Lingua spagnola in drammaturgia fiorentina. Il caso di Baltasar Suárez (1623-1666)

<p>The essay reports on Baltasar Suárez de la Concha (1623-1666) and on his role as a cultural-linguistic mediator in Florence in mid-XVIIth century as a member of one of the most powerful Spanish families of the Medici town. His translating activity for the stage comes to the surface thanks t...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Salomé Vuelta García
Format: Article
Language:English
Published: Firenze University Press 2014-12-01
Series:Drammaturgia
Subjects:
Online Access:http://www.fupress.net/index.php/drammaturgia/article/view/15235
_version_ 1819205768691318784
author Salomé Vuelta García
author_facet Salomé Vuelta García
author_sort Salomé Vuelta García
collection DOAJ
description <p>The essay reports on Baltasar Suárez de la Concha (1623-1666) and on his role as a cultural-linguistic mediator in Florence in mid-XVIIth century as a member of one of the most powerful Spanish families of the Medici town. His translating activity for the stage comes to the surface thanks to the analysis of two unpublished manuscripts: the grammar notes and the dictionary Spanish-Italian, both connected to the comedy <em>Ofender con las finezas</em> by Jerónimo de Villaizán (1636), and the play <em>Carlo perseguido</em>, a translation he made of <em>Carlos el perseguido</em> by Lope de Vega (1604).</p><p>Il saggio tratta di Baltasar Suárez de la Concha (1623-1666) e del suo ruolo di mediatore linguistico-culturale nella Firenze di metà Seicento, in quanto membro di una delle più potenti famiglie spagnole della città medicea. La sua attività di traduttore teatrale emerge dall’analisi di due manoscritti inediti: gli appunti grammaticali e il vocabolario spagnolo-italiano relativi alla commedia <em>Ofender con las finezas</em> di Jerónimo de Villaizán (1636), e l’opera <em>Carlo perseguido</em>, sua traduzione di <em>Carlos el perseguido</em> di Lope de Vega (1604).</p>
first_indexed 2024-12-23T04:56:57Z
format Article
id doaj.art-dd16c812545149049687093e1457ad5c
institution Directory Open Access Journal
issn 1122-9365
2283-5644
language English
last_indexed 2024-12-23T04:56:57Z
publishDate 2014-12-01
publisher Firenze University Press
record_format Article
series Drammaturgia
spelling doaj.art-dd16c812545149049687093e1457ad5c2022-12-21T17:59:20ZengFirenze University PressDrammaturgia1122-93652283-56442014-12-0111123525410.13128/Drammaturgia-1523512817Lingua spagnola in drammaturgia fiorentina. Il caso di Baltasar Suárez (1623-1666)Salomé Vuelta García<p>The essay reports on Baltasar Suárez de la Concha (1623-1666) and on his role as a cultural-linguistic mediator in Florence in mid-XVIIth century as a member of one of the most powerful Spanish families of the Medici town. His translating activity for the stage comes to the surface thanks to the analysis of two unpublished manuscripts: the grammar notes and the dictionary Spanish-Italian, both connected to the comedy <em>Ofender con las finezas</em> by Jerónimo de Villaizán (1636), and the play <em>Carlo perseguido</em>, a translation he made of <em>Carlos el perseguido</em> by Lope de Vega (1604).</p><p>Il saggio tratta di Baltasar Suárez de la Concha (1623-1666) e del suo ruolo di mediatore linguistico-culturale nella Firenze di metà Seicento, in quanto membro di una delle più potenti famiglie spagnole della città medicea. La sua attività di traduttore teatrale emerge dall’analisi di due manoscritti inediti: gli appunti grammaticali e il vocabolario spagnolo-italiano relativi alla commedia <em>Ofender con las finezas</em> di Jerónimo de Villaizán (1636), e l’opera <em>Carlo perseguido</em>, sua traduzione di <em>Carlos el perseguido</em> di Lope de Vega (1604).</p>http://www.fupress.net/index.php/drammaturgia/article/view/15235Baltasar SuárezLope de VegaJerónimo de VillaizánFlorentine dramaturgy
spellingShingle Salomé Vuelta García
Lingua spagnola in drammaturgia fiorentina. Il caso di Baltasar Suárez (1623-1666)
Drammaturgia
Baltasar Suárez
Lope de Vega
Jerónimo de Villaizán
Florentine dramaturgy
title Lingua spagnola in drammaturgia fiorentina. Il caso di Baltasar Suárez (1623-1666)
title_full Lingua spagnola in drammaturgia fiorentina. Il caso di Baltasar Suárez (1623-1666)
title_fullStr Lingua spagnola in drammaturgia fiorentina. Il caso di Baltasar Suárez (1623-1666)
title_full_unstemmed Lingua spagnola in drammaturgia fiorentina. Il caso di Baltasar Suárez (1623-1666)
title_short Lingua spagnola in drammaturgia fiorentina. Il caso di Baltasar Suárez (1623-1666)
title_sort lingua spagnola in drammaturgia fiorentina il caso di baltasar suarez 1623 1666
topic Baltasar Suárez
Lope de Vega
Jerónimo de Villaizán
Florentine dramaturgy
url http://www.fupress.net/index.php/drammaturgia/article/view/15235
work_keys_str_mv AT salomevueltagarcia linguaspagnolaindrammaturgiafiorentinailcasodibaltasarsuarez16231666