Multiculturalidad y traducción de lij: minorías con voces propias

El etnocentrismo preponderante en la LI] de la primera mitad del siglo XX dio paso a las nuevas corrientes internacionalistas y multiculturales, auspiciadas en gran medida por los movimientos antibelicistas que surgen a partir del final de la II Guerra Mundial. En la actualidad, la multiculturalidad...

Full description

Bibliographic Details
Main Authors: Isabel Pascua Febles, Juan Rafael Morales López
Format: Article
Language:Spanish
Published: University of Vigo 2008-06-01
Series:Anuario de Investigación en Literatura Infantil y Juvenil
Subjects:
Online Access:https://revistas.webs.uvigo.es/index.php/AILIJ/article/view/809
_version_ 1818489838065680384
author Isabel Pascua Febles
Juan Rafael Morales López
author_facet Isabel Pascua Febles
Juan Rafael Morales López
author_sort Isabel Pascua Febles
collection DOAJ
description El etnocentrismo preponderante en la LI] de la primera mitad del siglo XX dio paso a las nuevas corrientes internacionalistas y multiculturales, auspiciadas en gran medida por los movimientos antibelicistas que surgen a partir del final de la II Guerra Mundial. En la actualidad, la multiculturalidad es una realidad patente en las sociedades contemporáneas y la necesidad de alcanzar una integración natural constituye, sin lugar a dudas, uno de los problemas principales a los que se enfrentan las sociedades modernas. Creemos, ciertamente, en el papel integrador, conciliador y didáctico de la LI], así como en su valía literaria. Es por ello por lo que estimamos que las traducciones de libros de LIJ multiculturales, realizadas desde un análisis y una reflexión serios, pueden contribuir significativamente a la superación de prejuicios interétnicos. En nuestra propuesta tomaremos como punto de partida la realidad multicultural canadiense. Para ello, analizamos varias obras de LIJ de ese país que dan voz propia a distintas minorías étnicas locales y estudiamos algunas de las dificultades principales que plantea la traducción de este tipo de libros. Asimismo, trataremos la validez de la experiencia canadiense y su posible reflejo en nuestro país.
first_indexed 2024-12-10T17:08:48Z
format Article
id doaj.art-dd4aad1a20634e69bcb81ed80b4f252d
institution Directory Open Access Journal
issn 2660-7395
language Spanish
last_indexed 2024-12-10T17:08:48Z
publishDate 2008-06-01
publisher University of Vigo
record_format Article
series Anuario de Investigación en Literatura Infantil y Juvenil
spelling doaj.art-dd4aad1a20634e69bcb81ed80b4f252d2022-12-22T01:40:23ZspaUniversity of VigoAnuario de Investigación en Literatura Infantil y Juvenil2660-73952008-06-016Multiculturalidad y traducción de lij: minorías con voces propiasIsabel Pascua FeblesJuan Rafael Morales LópezEl etnocentrismo preponderante en la LI] de la primera mitad del siglo XX dio paso a las nuevas corrientes internacionalistas y multiculturales, auspiciadas en gran medida por los movimientos antibelicistas que surgen a partir del final de la II Guerra Mundial. En la actualidad, la multiculturalidad es una realidad patente en las sociedades contemporáneas y la necesidad de alcanzar una integración natural constituye, sin lugar a dudas, uno de los problemas principales a los que se enfrentan las sociedades modernas. Creemos, ciertamente, en el papel integrador, conciliador y didáctico de la LI], así como en su valía literaria. Es por ello por lo que estimamos que las traducciones de libros de LIJ multiculturales, realizadas desde un análisis y una reflexión serios, pueden contribuir significativamente a la superación de prejuicios interétnicos. En nuestra propuesta tomaremos como punto de partida la realidad multicultural canadiense. Para ello, analizamos varias obras de LIJ de ese país que dan voz propia a distintas minorías étnicas locales y estudiamos algunas de las dificultades principales que plantea la traducción de este tipo de libros. Asimismo, trataremos la validez de la experiencia canadiense y su posible reflejo en nuestro país.https://revistas.webs.uvigo.es/index.php/AILIJ/article/view/809multiculturalidadtraducciónliteratura infantilminorías étnicasreferencias culturales
spellingShingle Isabel Pascua Febles
Juan Rafael Morales López
Multiculturalidad y traducción de lij: minorías con voces propias
Anuario de Investigación en Literatura Infantil y Juvenil
multiculturalidad
traducción
literatura infantil
minorías étnicas
referencias culturales
title Multiculturalidad y traducción de lij: minorías con voces propias
title_full Multiculturalidad y traducción de lij: minorías con voces propias
title_fullStr Multiculturalidad y traducción de lij: minorías con voces propias
title_full_unstemmed Multiculturalidad y traducción de lij: minorías con voces propias
title_short Multiculturalidad y traducción de lij: minorías con voces propias
title_sort multiculturalidad y traduccion de lij minorias con voces propias
topic multiculturalidad
traducción
literatura infantil
minorías étnicas
referencias culturales
url https://revistas.webs.uvigo.es/index.php/AILIJ/article/view/809
work_keys_str_mv AT isabelpascuafebles multiculturalidadytraducciondelijminoriasconvocespropias
AT juanrafaelmoraleslopez multiculturalidadytraducciondelijminoriasconvocespropias