Use and translation of abbreviations and acronyms in scientific texts

Most new concepts both in the Russian and English languages are expressed using phrases or compound words, because such complex words make it possible to represent a particular concept with completeness and accuracy. But multicomponent terms—complex words and phrases—are cumbersome; therefore, there...

Full description

Bibliographic Details
Main Authors: Ulitkin Ilya, Filipova Irina, Ivanova Natalia, Babaev Yuriy
Format: Article
Language:English
Published: EDP Sciences 2020-01-01
Series:E3S Web of Conferences
Online Access:https://www.e3s-conferences.org/articles/e3sconf/pdf/2020/70/e3sconf_itse2020_21006.pdf
_version_ 1819066882753298432
author Ulitkin Ilya
Filipova Irina
Ivanova Natalia
Babaev Yuriy
author_facet Ulitkin Ilya
Filipova Irina
Ivanova Natalia
Babaev Yuriy
author_sort Ulitkin Ilya
collection DOAJ
description Most new concepts both in the Russian and English languages are expressed using phrases or compound words, because such complex words make it possible to represent a particular concept with completeness and accuracy. But multicomponent terms—complex words and phrases—are cumbersome; therefore, there is a need to abbreviate them in one way or another. In some cases this leads to the use of short versions of the term in the form of only one main component, while in others, various types of abbreviations are used, which can save time. However, their imprecise or incorrect translation can change or confuse the intended meaning. The paper discusses the differences in using abbreviations and acronyms in British and American scientific texts, as well as difficulties of their translation and optimal strategies of interlanguage adaptation. The investigation is performed using various research techniques, including a comparative method, a continuous sampling method, semantic structure analysis, and contextual analysis. It is shown that the existing modern classifications of abbreviations greatly differ in linguistic scientific literature and lexical units are abbreviated using various methods. It is found that there exist various traditions of their usage in scientific and technical texts. It is demonstrated that various standards for introducing, spelling, and punctuating abbreviations and acronyms in British and American scientific journals pose additional difficulties in the work of a translator in the field of science and technology, provokes translation errors and requires the use of normalization and explication as the main strategies for their translation. The paper may be of interest for those who translate scientific texts for British and American readership.
first_indexed 2024-12-21T16:09:25Z
format Article
id doaj.art-dd90a455ea5c4d81964b30595fbf1e05
institution Directory Open Access Journal
issn 2267-1242
language English
last_indexed 2024-12-21T16:09:25Z
publishDate 2020-01-01
publisher EDP Sciences
record_format Article
series E3S Web of Conferences
spelling doaj.art-dd90a455ea5c4d81964b30595fbf1e052022-12-21T18:57:50ZengEDP SciencesE3S Web of Conferences2267-12422020-01-012102100610.1051/e3sconf/202021021006e3sconf_itse2020_21006Use and translation of abbreviations and acronyms in scientific textsUlitkin Ilya0Filipova Irina1Ivanova Natalia2Babaev Yuriy3Moscow Region State UniversityMoscow Region State UniversityMoscow Region State UniversityMoscow Region State UniversityMost new concepts both in the Russian and English languages are expressed using phrases or compound words, because such complex words make it possible to represent a particular concept with completeness and accuracy. But multicomponent terms—complex words and phrases—are cumbersome; therefore, there is a need to abbreviate them in one way or another. In some cases this leads to the use of short versions of the term in the form of only one main component, while in others, various types of abbreviations are used, which can save time. However, their imprecise or incorrect translation can change or confuse the intended meaning. The paper discusses the differences in using abbreviations and acronyms in British and American scientific texts, as well as difficulties of their translation and optimal strategies of interlanguage adaptation. The investigation is performed using various research techniques, including a comparative method, a continuous sampling method, semantic structure analysis, and contextual analysis. It is shown that the existing modern classifications of abbreviations greatly differ in linguistic scientific literature and lexical units are abbreviated using various methods. It is found that there exist various traditions of their usage in scientific and technical texts. It is demonstrated that various standards for introducing, spelling, and punctuating abbreviations and acronyms in British and American scientific journals pose additional difficulties in the work of a translator in the field of science and technology, provokes translation errors and requires the use of normalization and explication as the main strategies for their translation. The paper may be of interest for those who translate scientific texts for British and American readership.https://www.e3s-conferences.org/articles/e3sconf/pdf/2020/70/e3sconf_itse2020_21006.pdf
spellingShingle Ulitkin Ilya
Filipova Irina
Ivanova Natalia
Babaev Yuriy
Use and translation of abbreviations and acronyms in scientific texts
E3S Web of Conferences
title Use and translation of abbreviations and acronyms in scientific texts
title_full Use and translation of abbreviations and acronyms in scientific texts
title_fullStr Use and translation of abbreviations and acronyms in scientific texts
title_full_unstemmed Use and translation of abbreviations and acronyms in scientific texts
title_short Use and translation of abbreviations and acronyms in scientific texts
title_sort use and translation of abbreviations and acronyms in scientific texts
url https://www.e3s-conferences.org/articles/e3sconf/pdf/2020/70/e3sconf_itse2020_21006.pdf
work_keys_str_mv AT ulitkinilya useandtranslationofabbreviationsandacronymsinscientifictexts
AT filipovairina useandtranslationofabbreviationsandacronymsinscientifictexts
AT ivanovanatalia useandtranslationofabbreviationsandacronymsinscientifictexts
AT babaevyuriy useandtranslationofabbreviationsandacronymsinscientifictexts