Traduzir o queer: uma opção viável?

O objetivo do presente ensaio é discutir como (se possível) deveríamos traduzir a ideia de ‘queer’ (tal como no sintagma ‘teoria queer’), do inglês para o português. Nosso interesse não é simplesmente o de traduzir o termo ‘queer’, mas sim discutir o que podemos ganhar e/ou o que podemos perder no...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Anselmo Peres Alós
Format: Article
Language:Spanish
Published: Universidade Federal de Santa Catarina 2020-09-01
Series:Revista Estudos Feministas
Online Access:https://periodicos.ufsc.br/index.php/ref/article/view/60099
_version_ 1797650015454232576
author Anselmo Peres Alós
author_facet Anselmo Peres Alós
author_sort Anselmo Peres Alós
collection DOAJ
description O objetivo do presente ensaio é discutir como (se possível) deveríamos traduzir a ideia de ‘queer’ (tal como no sintagma ‘teoria queer’), do inglês para o português. Nosso interesse não é simplesmente o de traduzir o termo ‘queer’, mas sim discutir o que podemos ganhar e/ou o que podemos perder no processo de tradução e adaptação da teoria queer, deslocando-a de seu contexto anglófono e realocando-a em um contexto lusófono, em especial quando se leva em consideração a articulação da teoria na análise cultural e na crítica literária fora de contextos anglófonos.
first_indexed 2024-03-11T15:54:25Z
format Article
id doaj.art-ddd855f9e13b40539e3682a1c7668edd
institution Directory Open Access Journal
issn 0104-026X
1806-9584
language Spanish
last_indexed 2024-03-11T15:54:25Z
publishDate 2020-09-01
publisher Universidade Federal de Santa Catarina
record_format Article
series Revista Estudos Feministas
spelling doaj.art-ddd855f9e13b40539e3682a1c7668edd2023-10-25T11:30:23ZspaUniversidade Federal de Santa CatarinaRevista Estudos Feministas0104-026X1806-95842020-09-0128210.1590/1806-9584-2020v28n260099Traduzir o queer: uma opção viável?Anselmo Peres Alós0Universidade Federal de Santa Maria O objetivo do presente ensaio é discutir como (se possível) deveríamos traduzir a ideia de ‘queer’ (tal como no sintagma ‘teoria queer’), do inglês para o português. Nosso interesse não é simplesmente o de traduzir o termo ‘queer’, mas sim discutir o que podemos ganhar e/ou o que podemos perder no processo de tradução e adaptação da teoria queer, deslocando-a de seu contexto anglófono e realocando-a em um contexto lusófono, em especial quando se leva em consideração a articulação da teoria na análise cultural e na crítica literária fora de contextos anglófonos. https://periodicos.ufsc.br/index.php/ref/article/view/60099
spellingShingle Anselmo Peres Alós
Traduzir o queer: uma opção viável?
Revista Estudos Feministas
title Traduzir o queer: uma opção viável?
title_full Traduzir o queer: uma opção viável?
title_fullStr Traduzir o queer: uma opção viável?
title_full_unstemmed Traduzir o queer: uma opção viável?
title_short Traduzir o queer: uma opção viável?
title_sort traduzir o queer uma opcao viavel
url https://periodicos.ufsc.br/index.php/ref/article/view/60099
work_keys_str_mv AT anselmoperesalos traduziroqueerumaopcaoviavel