Some remarks on reported evidentiality in French and in Estonian: A contrastive approach

<p>Among the multiple meanings of the French conditional, the marking of mediated information is generally pointed out in the studies treating this mood in French. In Estonian there is a specialized grammatical(ized) form for marking reported evidentiality – the quotative mood.</p> <p...

Full description

Bibliographic Details
Main Authors: Anu Treikelder, Reet Alas
Format: Article
Language:English
Published: Eesti Rakenduslingvistika Ühing (Estonian Association for Applied Linguistics) 2010-05-01
Series:Eesti Rakenduslingvistika Ühingu Aastaraamat
Subjects:
Online Access:http://www.rakenduslingvistika.ee/ajakirjad/index.php/aastaraamat/article/view/68
_version_ 1819208892614180864
author Anu Treikelder
Reet Alas
author_facet Anu Treikelder
Reet Alas
author_sort Anu Treikelder
collection DOAJ
description <p>Among the multiple meanings of the French conditional, the marking of mediated information is generally pointed out in the studies treating this mood in French. In Estonian there is a specialized grammatical(ized) form for marking reported evidentiality – the quotative mood.</p> <p>Our paper aims to study the contrast between the use of evidentiality strategies in French and Estonian. The analysis will be based on a translated parallel corpus and on different types of texts and studies of monolingual corpora of both languages.</p><p>In typological studies the French conditional and the Estonian grammatical evidentials are considered as belonging to the same type of evidentiality, that of reported information (Aikhenvald 2006). However, it appears that they tend to be used in different types of discourse. This observation has served as a starting point for our study: the aim of our contrastive analysis is to find out whether these divergences are confirmed by translated texts, whether they also reveal semantic differences between these evidentiality markers, and which strategies are used in the translations in both directions.</p>
first_indexed 2024-12-23T05:46:37Z
format Article
id doaj.art-de54f86f51274cc0bf08d808ad2f5135
institution Directory Open Access Journal
issn 1736-2563
language English
last_indexed 2024-12-23T05:46:37Z
publishDate 2010-05-01
publisher Eesti Rakenduslingvistika Ühing (Estonian Association for Applied Linguistics)
record_format Article
series Eesti Rakenduslingvistika Ühingu Aastaraamat
spelling doaj.art-de54f86f51274cc0bf08d808ad2f51352022-12-21T17:58:04ZengEesti Rakenduslingvistika Ühing (Estonian Association for Applied Linguistics)Eesti Rakenduslingvistika Ühingu Aastaraamat1736-25632010-05-010672310.5128/ERYa6.01Some remarks on reported evidentiality in French and in Estonian: A contrastive approachAnu TreikelderReet Alas<p>Among the multiple meanings of the French conditional, the marking of mediated information is generally pointed out in the studies treating this mood in French. In Estonian there is a specialized grammatical(ized) form for marking reported evidentiality – the quotative mood.</p> <p>Our paper aims to study the contrast between the use of evidentiality strategies in French and Estonian. The analysis will be based on a translated parallel corpus and on different types of texts and studies of monolingual corpora of both languages.</p><p>In typological studies the French conditional and the Estonian grammatical evidentials are considered as belonging to the same type of evidentiality, that of reported information (Aikhenvald 2006). However, it appears that they tend to be used in different types of discourse. This observation has served as a starting point for our study: the aim of our contrastive analysis is to find out whether these divergences are confirmed by translated texts, whether they also reveal semantic differences between these evidentiality markers, and which strategies are used in the translations in both directions.</p>http://www.rakenduslingvistika.ee/ajakirjad/index.php/aastaraamat/article/view/68contrastive linguisticsquotativeconditional moodcorpus analysisFrenchEstonian
spellingShingle Anu Treikelder
Reet Alas
Some remarks on reported evidentiality in French and in Estonian: A contrastive approach
Eesti Rakenduslingvistika Ühingu Aastaraamat
contrastive linguistics
quotative
conditional mood
corpus analysis
French
Estonian
title Some remarks on reported evidentiality in French and in Estonian: A contrastive approach
title_full Some remarks on reported evidentiality in French and in Estonian: A contrastive approach
title_fullStr Some remarks on reported evidentiality in French and in Estonian: A contrastive approach
title_full_unstemmed Some remarks on reported evidentiality in French and in Estonian: A contrastive approach
title_short Some remarks on reported evidentiality in French and in Estonian: A contrastive approach
title_sort some remarks on reported evidentiality in french and in estonian a contrastive approach
topic contrastive linguistics
quotative
conditional mood
corpus analysis
French
Estonian
url http://www.rakenduslingvistika.ee/ajakirjad/index.php/aastaraamat/article/view/68
work_keys_str_mv AT anutreikelder someremarksonreportedevidentialityinfrenchandinestonianacontrastiveapproach
AT reetalas someremarksonreportedevidentialityinfrenchandinestonianacontrastiveapproach