Translating Postcolonial Europhone African Literature: The German translation of Chimamanda Adichie's Purple Hibiscus
Literary hybridity necessitated by cultural differences is a distinct feature of Postcolonial Europhone African Literatures. This is evident in Chimamanda Adichie's Purple Hibiscus (2000). This paper examines the hybridity in the source text (ST) and their translation from English into German....
Main Author: | Nneka Ugagu-Dominic R. |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
Alfa BK University - Faculty of Foreign Languages, Belgrade
2023-01-01
|
Series: | Reči (Beograd) |
Subjects: | |
Online Access: | https://scindeks-clanci.ceon.rs/data/pdf/1821-0686/2023/1821-06862316055N.pdf |
Similar Items
-
Multilingualism in the Romanian translation of C. N. Adichie’s Purple Hibiscus: Sociolinguistic considerations
by: Arhire Mona
Published: (2023-12-01) -
«Purple Hibiscus» by Chimamanda Ngozi Adichie
by: N Y Ilina
Published: (2009-12-01) -
Parenting Styles in Chimamanda Adichie’s Purple Hibiscus
by: Alpaslan Toker
Published: (2023-03-01) -
On Translating Postcolonial African Writing: French Translation of Chimamanda Adichie’s Half of a Yellow Sun
by: Sylvia Ijeoma Madueke
Published: (2019-08-01) -
A Post-colonial Reading of Purple Hibiscus by Chimamanda Adichie
by: نجمه قابلی
Published: (2016-06-01)