Des camélias au mandacaru: A Dama das camélias em cordel

À partir de la lecture de transpositions du roman La Dame aux camélias (1981b), d’Alexandre Dumas fils, à savoir le drame homonyme du même auteur (1981b), le film homonyme de Mauro Bolognini (1981), le film Camille, de George Cukor (1936), le roman de cordel A Dama das camélias em cordel, d’Evarist...

Full description

Bibliographic Details
Main Authors: Margarida da Silveira Corsi, Maria da Conceição Coelho Ferreira, Gilmei Francisco Fleck
Format: Article
Language:English
Published: Universidade Estadual de Maringá 2020-07-01
Series:Acta Scientiarum: Language and Culture
Subjects:
Online Access:https://www.periodicos.uem.br/ojs/index.php/ActaSciLangCult/article/view/53708
_version_ 1818247157262581760
author Margarida da Silveira Corsi
Maria da Conceição Coelho Ferreira
Gilmei Francisco Fleck
author_facet Margarida da Silveira Corsi
Maria da Conceição Coelho Ferreira
Gilmei Francisco Fleck
author_sort Margarida da Silveira Corsi
collection DOAJ
description À partir de la lecture de transpositions du roman La Dame aux camélias (1981b), d’Alexandre Dumas fils, à savoir le drame homonyme du même auteur (1981b), le film homonyme de Mauro Bolognini (1981), le film Camille, de George Cukor (1936), le roman de cordel A Dama das camélias em cordel, d’Evaristo Geraldo (2010) et l’opéra Violetta (La Traviatta) (1981), de Verdi/Piave/Duprez, ce travail se propose de présenter une analyse comparée dudit roman de cordel, en tenant compte, d’une part, de ses hypotextes – le drame et le film Camille – ainsi que du roman de Dumas fils et, d’autre part, des principes de transposition ou de transformation du mode dramatique au narratif. Le cadre théorique de cette analyse se fonde sur la littérature comparée, la théorie de la transtextualité (Genette, 1982), le dialogisme (Bakhtin, 1992, 1997), l’intertextualité (Samoyault, 2008), la généalogie du cordel (Abreu, 2004, 2005, 2006), la théorie du théâtre (Ryngaert, 1995), entre autres. Le travail est divisé en trois parties: i. la présentation du contexte de production de Dumas fils; ii. la description de la transposition de l’histoire dans le roman de cordel; iii. l’analyse comparée de l’héroïne du roman de cordel et celles du roman de Dumas fils, du drame homonyme et du film Camille. Cette analyse comparée nous permettra de constater que la transposition de l’œuvre de Dumas fils dans la littérature de cordel – en passant par la lecture du drame et du film Camille – porte l’empreinte d’une matérialité spécifique des poètes populaires du Brésil, en particulier ceux du nord-est du pays. Il nous sera donc permis d’affirmer que, dans l’hypertexte de Geraldo, c’est d’abord la représentation de la ‘culture’, de ‘l’art’ et de la ‘littérature’ du Brésil qui s’impose par la transposition de la thématique et par l’utilisation d’une structure compositionnelle typique du roman de cordel, ainsi que d’un ‘vocabulaire’ qui lui est propre.
first_indexed 2024-12-12T15:00:14Z
format Article
id doaj.art-dfd716ce84b84199afc173eed366220e
institution Directory Open Access Journal
issn 1983-4675
1983-4683
language English
last_indexed 2024-12-12T15:00:14Z
publishDate 2020-07-01
publisher Universidade Estadual de Maringá
record_format Article
series Acta Scientiarum: Language and Culture
spelling doaj.art-dfd716ce84b84199afc173eed366220e2022-12-22T00:20:49ZengUniversidade Estadual de MaringáActa Scientiarum: Language and Culture1983-46751983-46832020-07-0142210.4025/actascilangcult.v42i2.5370853708Des camélias au mandacaru: A Dama das camélias em cordelMargarida da Silveira Corsi0Maria da Conceição Coelho Ferreira1Gilmei Francisco Fleck2Universidade Estadual de MaringáUniversité Lumière Lyon Universidade Estadual do Oeste do Paraná À partir de la lecture de transpositions du roman La Dame aux camélias (1981b), d’Alexandre Dumas fils, à savoir le drame homonyme du même auteur (1981b), le film homonyme de Mauro Bolognini (1981), le film Camille, de George Cukor (1936), le roman de cordel A Dama das camélias em cordel, d’Evaristo Geraldo (2010) et l’opéra Violetta (La Traviatta) (1981), de Verdi/Piave/Duprez, ce travail se propose de présenter une analyse comparée dudit roman de cordel, en tenant compte, d’une part, de ses hypotextes – le drame et le film Camille – ainsi que du roman de Dumas fils et, d’autre part, des principes de transposition ou de transformation du mode dramatique au narratif. Le cadre théorique de cette analyse se fonde sur la littérature comparée, la théorie de la transtextualité (Genette, 1982), le dialogisme (Bakhtin, 1992, 1997), l’intertextualité (Samoyault, 2008), la généalogie du cordel (Abreu, 2004, 2005, 2006), la théorie du théâtre (Ryngaert, 1995), entre autres. Le travail est divisé en trois parties: i. la présentation du contexte de production de Dumas fils; ii. la description de la transposition de l’histoire dans le roman de cordel; iii. l’analyse comparée de l’héroïne du roman de cordel et celles du roman de Dumas fils, du drame homonyme et du film Camille. Cette analyse comparée nous permettra de constater que la transposition de l’œuvre de Dumas fils dans la littérature de cordel – en passant par la lecture du drame et du film Camille – porte l’empreinte d’une matérialité spécifique des poètes populaires du Brésil, en particulier ceux du nord-est du pays. Il nous sera donc permis d’affirmer que, dans l’hypertexte de Geraldo, c’est d’abord la représentation de la ‘culture’, de ‘l’art’ et de la ‘littérature’ du Brésil qui s’impose par la transposition de la thématique et par l’utilisation d’une structure compositionnelle typique du roman de cordel, ainsi que d’un ‘vocabulaire’ qui lui est propre. https://www.periodicos.uem.br/ojs/index.php/ActaSciLangCult/article/view/53708littérature de cordel; littérature comparée; transposition; hypertextualité; drame; film.
spellingShingle Margarida da Silveira Corsi
Maria da Conceição Coelho Ferreira
Gilmei Francisco Fleck
Des camélias au mandacaru: A Dama das camélias em cordel
Acta Scientiarum: Language and Culture
littérature de cordel; littérature comparée; transposition; hypertextualité; drame; film.
title Des camélias au mandacaru: A Dama das camélias em cordel
title_full Des camélias au mandacaru: A Dama das camélias em cordel
title_fullStr Des camélias au mandacaru: A Dama das camélias em cordel
title_full_unstemmed Des camélias au mandacaru: A Dama das camélias em cordel
title_short Des camélias au mandacaru: A Dama das camélias em cordel
title_sort des camelias au mandacaru a dama das camelias em cordel
topic littérature de cordel; littérature comparée; transposition; hypertextualité; drame; film.
url https://www.periodicos.uem.br/ojs/index.php/ActaSciLangCult/article/view/53708
work_keys_str_mv AT margaridadasilveiracorsi descameliasaumandacaruadamadascameliasemcordel
AT mariadaconceicaocoelhoferreira descameliasaumandacaruadamadascameliasemcordel
AT gilmeifranciscofleck descameliasaumandacaruadamadascameliasemcordel