MODELOS COGNITIVOS IDEALIZADOS E SUA INFLUÊNCIA NA TRADUÇÃO PARA AS LEGENDAS

Este artigo investiga a influência dos modelos cognitivos idealizados (MCIs) na escolha do tipo de linguagem utilizada na tradução de fraseologias e clichês de raiva (palavrões) em inglês para as legendas no português do Brasil. De acordo com Araújo (2004), o uso da linguagem formal é uma estratégia...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Simone dos Santos Machado Nascimento
Format: Article
Language:English
Published: Universidade Estadual do Ceará 2019-09-01
Series:Linguagem em Foco
Subjects:
Online Access:https://revistas.uece.br/index.php/linguagememfoco/article/view/1894
_version_ 1819062356003520512
author Simone dos Santos Machado Nascimento
author_facet Simone dos Santos Machado Nascimento
author_sort Simone dos Santos Machado Nascimento
collection DOAJ
description Este artigo investiga a influência dos modelos cognitivos idealizados (MCIs) na escolha do tipo de linguagem utilizada na tradução de fraseologias e clichês de raiva (palavrões) em inglês para as legendas no português do Brasil. De acordo com Araújo (2004), o uso da linguagem formal é uma estratégia recorrente na tradução para legendas de filmes norte-americanos. Acredita-se que tal recurso seja motivado por questões intrínsecas à sociedade e cultura brasileiras e que, portanto, MCIs exercem um papel importante na sua motivação. Assim sendo, analisaram-se os MCIs subjacentes ao tipo de linguagem escolhida para esse tipo de tradução e investigou-se o impacto de traduções, com diferentes tipos de linguagem (formal e coloquial), em sujeitos habituados a assistir a filmes norte-americanos com legendas. Os dados revelaram que tanto legendas formais quanto legendas informais foram aceitas pelo público. Embora a análise não tenha sido conclusiva, atribui-se o resultado aos MCIs elaborados durante a pesquisa, segundo os quais a linguagem formal se identifica com a escrita e a informalidade e os palavrões com o público adolescente.
first_indexed 2024-12-21T14:57:28Z
format Article
id doaj.art-e0e8350ce6db47d29fb1fc68fd1fee2f
institution Directory Open Access Journal
issn 2176-7955
2674-8266
language English
last_indexed 2024-12-21T14:57:28Z
publishDate 2019-09-01
publisher Universidade Estadual do Ceará
record_format Article
series Linguagem em Foco
spelling doaj.art-e0e8350ce6db47d29fb1fc68fd1fee2f2022-12-21T18:59:43ZengUniversidade Estadual do CearáLinguagem em Foco2176-79552674-82662019-09-014151661894MODELOS COGNITIVOS IDEALIZADOS E SUA INFLUÊNCIA NA TRADUÇÃO PARA AS LEGENDASSimone dos Santos Machado Nascimento0UFCEste artigo investiga a influência dos modelos cognitivos idealizados (MCIs) na escolha do tipo de linguagem utilizada na tradução de fraseologias e clichês de raiva (palavrões) em inglês para as legendas no português do Brasil. De acordo com Araújo (2004), o uso da linguagem formal é uma estratégia recorrente na tradução para legendas de filmes norte-americanos. Acredita-se que tal recurso seja motivado por questões intrínsecas à sociedade e cultura brasileiras e que, portanto, MCIs exercem um papel importante na sua motivação. Assim sendo, analisaram-se os MCIs subjacentes ao tipo de linguagem escolhida para esse tipo de tradução e investigou-se o impacto de traduções, com diferentes tipos de linguagem (formal e coloquial), em sujeitos habituados a assistir a filmes norte-americanos com legendas. Os dados revelaram que tanto legendas formais quanto legendas informais foram aceitas pelo público. Embora a análise não tenha sido conclusiva, atribui-se o resultado aos MCIs elaborados durante a pesquisa, segundo os quais a linguagem formal se identifica com a escrita e a informalidade e os palavrões com o público adolescente.https://revistas.uece.br/index.php/linguagememfoco/article/view/1894tradução audiovisuallegendasculturamcis
spellingShingle Simone dos Santos Machado Nascimento
MODELOS COGNITIVOS IDEALIZADOS E SUA INFLUÊNCIA NA TRADUÇÃO PARA AS LEGENDAS
Linguagem em Foco
tradução audiovisual
legendas
cultura
mcis
title MODELOS COGNITIVOS IDEALIZADOS E SUA INFLUÊNCIA NA TRADUÇÃO PARA AS LEGENDAS
title_full MODELOS COGNITIVOS IDEALIZADOS E SUA INFLUÊNCIA NA TRADUÇÃO PARA AS LEGENDAS
title_fullStr MODELOS COGNITIVOS IDEALIZADOS E SUA INFLUÊNCIA NA TRADUÇÃO PARA AS LEGENDAS
title_full_unstemmed MODELOS COGNITIVOS IDEALIZADOS E SUA INFLUÊNCIA NA TRADUÇÃO PARA AS LEGENDAS
title_short MODELOS COGNITIVOS IDEALIZADOS E SUA INFLUÊNCIA NA TRADUÇÃO PARA AS LEGENDAS
title_sort modelos cognitivos idealizados e sua influencia na traducao para as legendas
topic tradução audiovisual
legendas
cultura
mcis
url https://revistas.uece.br/index.php/linguagememfoco/article/view/1894
work_keys_str_mv AT simonedossantosmachadonascimento modeloscognitivosidealizadosesuainfluencianatraducaoparaaslegendas